Re: [TAF] man://vim/vim.1

2012-06-21 Diskussionsfäden Chris Leick
Salut Florian, Florian Rehnisch: Meine Frage ist jetzt noch, was „taf“ bedeutet. Travaux (oder Travail) a faire Arbeiten (oder Arbeit) zu erledigen Warum ein französisches Kürzel hier gelandet ist, weiß ich nicht. Vielleicht stecken ja Christian Perrier oder David Prévot dahinter. Salu

Re: [RFR] man://vim/vim.1

2012-06-21 Diskussionsfäden Florian Rehnisch
Hallo Liste, hallo Chris. * Chris Leick [120620 20:24]: > "Last-Translator: Tobias Quathamer \n" > ?? > #. type: Plain text > #: vim.1.en:8 > msgid "B [options] [file ..]" > msgstr "B [Optionen] [Datei ..]" > > Normalerweise sind es drei Auslassungspunkte (bzw. das entsprechende > UTF-8-Zeiche

Re: [TAF] man://vim/vim.1

2012-06-21 Diskussionsfäden Florian Rehnisch
Hallo Liste, hallo Martin. * Martin Eberhard Schauer [120620 18:36]: > Hallo Liste, hallo Florian, [http://xdff.de/vim-man/vim-de.UTF-8.1.biling] > den Sportsgeist der »vim-dev«-Leser zum trotz habe ich > mal eine PO-Datei erzeugt. Für den, der sich noch nicht > mit po4a beschäftigt hat, is

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 10/23

2012-06-21 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hi Chris, ich habe hier ein paar Kleinigkeiten (großteils die selben wie in Teil 11): > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff.1:177 > msgid "" > "If this is set to I, then it is the same as the B<--dirs> command line " > "parameter being used." > msgstr "" > "Falls dies auf I gesetzt ist, i

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 11/23

2012-06-21 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Moin, ich hab noch was vergessen: > #. type: Plain text > #: ../scripts/debrelease.1:20 > msgid "" > "Options may be given to B; except for the ones listed below, " > "they are passed on unchanged to B or B. The B " > "configuration files are also read by B as described below." > msgstr "" > "An

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 11/23

2012-06-21 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hi, ich hab was: > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff.1:215 > msgid "" > "Normally the exit value will be 0 if no differences are reported and 1 if " > "any are reported. If there is some fatal error, the exit code will be 255." > msgstr "" > "Normalerweise wird der Rückgabewert 0 sein,

Re: [BTS#674688] po-debconf://linux-container/de.po

2012-06-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Holger, On Wed, Jun 20, 2012 at 10:11:25PM +0200, Holger Wansing wrote: > Helge Kreutzmann wrote: > > Hallo Holger, > > On Sat, Jun 09, 2012 at 04:14:03PM +0200, Holger Wansing wrote: > > > Helge Kreutzmann wrote: > > > > On Sat, Jun 09, 2012 at 02:51:01PM +0200, Holger Wansing wrote: > > >