Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
icinga. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bu
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Hi Chris, Hideki,
I'd like to upload the developers reference as soon as you have time
to complete its translation, there are only two trivial fuzzy strings.
If you want more time in order to perform a proper review, please,
inform me.
Please also
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
python-apt. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submi
Hallo Martin,
On Sun, Jun 10, 2012 at 03:39:54PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> ich möchte Euch mal auf einen Thread in debian-user-german aufmerksam
> machen,
> den ich mit gemischten Gefühlen verfolge (1). Mittlerweile gibt es
> sogar eine Webseite (2),
> in der man online in PO-Dateien
Hallo,
ich möchte Euch mal auf einen Thread in debian-user-german aufmerksam
machen,
den ich mit gemischten Gefühlen verfolge (1). Mittlerweile gibt es sogar
eine Webseite (2),
in der man online in PO-Dateien editieren kann. Auch wird in anderen
sozialen Netzwerken
Reklame gemacht (3).
Mich
Hallo Chris,
On Sat, Jun 09, 2012 at 11:22:14PM +0200, Chris Leick wrote:
> Ja. Allerdings werde ich aus o.a. Grund erst die Ursache suchen,
> warum ohne Fehlermeldungen ganze Verzeichnisse geändert werden, an
> denen ich nicht gearbeitet habe.
Kannst Du mal die Befehle posten, die Du eingegeben h
Am 09.06.2012 23:22, schrieb Chris Leick:
> Hallo Tobias,
>
> Seltsam. Das Depor hatte ich vor dem Hochladen mit »git pull«
> aktualisiert. Ich werde es wegwerfen und neu erstellen.
Vielen Dank, ich hoffe, damit ist das Problem gelöst. Eine Erklärung
habe ich allerdings nicht.
> Diese drei Datei
Hi,
On Sun, May 20, 2012 at 05:33:03PM +0200, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > "migrieren. Dies kann unter Verwendung von »/usr/lib/collectd-core/utils/"
> > "migrate-3-4.px« erreicht werden."
>
> Dies kann durch Verwendung von ...
> > msgid "Automatically try to migrate your
Moin,
On Sun, Jun 10, 2012 at 12:46:01PM +0200, Erik Esterer wrote:
> > #: lib/src/system/resolver.cpp:49
> > msgid "breaks"
> > msgstr "zerbricht"
> zerbricht finde ich da irgendwie komisch. Es wird wohl in einem
> Satzbau wie »Paket1 breaks Paket2« verwendet. Gab es da nicht mal eine
> andere Übe
Hallo!
Am 4. Juni 2012 22:32 schrieb Chris Leick :
> Bitte schaut Euch noch die Teile 4 und 5 von Cupt an. (ich habe sie nochmals
> angehängt.) Falls keine Fehler entdeckt werden, möchte ich die Übersetzung
> am Samstag (9.6.) einreichen.
Ich habe Teil 4 und 5 in eine E-Mail gesetzt:
Zu Teil 4:
>
Hallo Chris,
On Sat, Jun 09, 2012 at 11:42:19PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../sysv-rc.templates:1001
> msgid "Unable to migrate to dependency-based boot system"
> msgstr ""
> "Es konnte nicht auf abhängigkeitsbasierte Startreihenfolge umgestellt
> werden."
s/S
11 matches
Mail list logo