Bitte um Korrektur
Gruß,
Chri
#. type: Content of:
#: resources.dbk:723
msgid ""
"If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it "
"is likely to be better to put it into experimental. For "
"instance, an experimental compressed file system should probably go into "
Martin Eberhard Schauer:
ich habe auf die PO-Dateien aus Abschnitt 1 (im Wesentlichen
die coreutils) die Befehle
msgcat -o section-1.po --more-than=1 --sort-output *.po
und
msgfmt -v section-1.po
losgelassen.
Ergebnis: 306 übersetzte Meldungen, 65 ungenaue Übersetzungen.
Ich habe die u
Hallo,
Holger Wansing wrote:
> Danke, ich habe das meiste übernommen.
>
> Im Anhang die neue Version der Dateien.
Und noch die neueste Commit-Nachricht:
-
Translation work by Holger Wansing:
German ports/kfreebsd-gnu/index.wm
Hallo,
Helge Kreutzmann wrote:
> Ich kann schauen, dass ich sie am WE einchecke, ping mich in privater
> E-Mail notfalls am Samstag noch mal an.
Ok.
Vorbereitend dafür schon mal die neueste Commit-Nachricht und die neuesten
Versionen der Dateien.
Hallo,
Helge Kreutzmann wrote:
> > ---
> > Translation work from Holger Wansing:
> >
> > - Synced security/faq.wml to english revision 1.75
> > - Some small changes for consistency:
> >- Sicherheits-Reparaturen - Sicherheitsreparaturen
> >-
Hallo Holger,
On Thu, Feb 17, 2011 at 11:54:42AM +0100, Holger Wansing wrote:
> Holger Wansing wrote:
> Hier habe ich noch eine Änderung vergessen. Daher eine neue
> Commit-Nachricht:
>
> ---
> Translation work from Holger Wansing:
>
> - Synced sec
Hallo Holger,
On Thu, Feb 17, 2011 at 09:11:57PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > Checkst Du die Version dann ein?
>
> Ne, kann ich nicht. Bisher habe ich noch keinen Schreibzugriff
> bekommen. Da mahlen die Mühlen evtl. ziemlich langsam?
Ja, leider wohl.
Ich kann scha
Hallo,
Helge Kreutzmann wrote:
> Checkst Du die Version dann ein?
Ne, kann ich nicht. Bisher habe ich noch keinen Schreibzugriff
bekommen. Da mahlen die Mühlen evtl. ziemlich langsam?
> Vielen Dank für die Mühe und die Geduld in dieser Diskussion.
OK
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = =
Hallo Holger,
On Tue, Feb 15, 2011 at 09:25:50PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > -Es ist eine gute Menge an Dokumentation in Debian verfügbar –
> > bitte lesen
> > +Es ist eine erhebliche Menge an Dokumentation in Debian verfügbar
> > – bitte lesen
> >
> > Diese Änder
Ziepniekkalna veikala tagad var nopirkt shaujamriiku ALFA Defender
Nav nepiecieshama ne dokumentus, ne apliecibu!
Mekle visatlautibas rajonaa: http://www.50kalibrs.info !
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac
18K; 60 Zeichenketten für die raren Mitleser mit freien Kapazitäten.
Gruß
Martin
utf-8.7.po
Description: application/gettext
6,2K; 33 Zeichenketten
Viel Spaß
Martin
LDP.7.po
Description: application/gettext
39 Meldungen - vielleicht ein Kontrast zu umfangreichen Aufgaben wie
Webseiten oder
Entwicklerhandbüchern :)
Gruß
Martin
mailaddr.7.po
Description: application/gettext
Hallo,
---
Translation work from Holger Wansing:
gefühlsmäßig ist mein Vorschlag, by (mein Favorit) oder
of statt from zu nehmen.
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe".
Hallo,
Holger Wansing wrote:
> Hier das Original, die Arbeitskopie und das diff.
>
>
> Vorschlag für die Commit-Nachricht:
> ---
> Translation work from Holger Wansing:
>
> - Synced security/faq.wml to english revision 1.75
> - Some small changes
18 Strings, 53 Zeilen Ausgabe vor dem Kolophon.
Viel Spaß
Martin
fifo.7.po
Description: application/gettext
Hallo,
Martin Eberhard Schauer wrote:
> Hallo Holger,
>
> anbei noch ein paar Vorschläge.
>
> Martin
Danke, ich habe das meiste übernommen.
Im Anhang die neue Version der Dateien.
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
unde
17 matches
Mail list logo