Hallo Jan,
Jan Hauke Rahm :
> On Wed, Apr 15, 2009 at 10:17:18PM +0200, Erik Schanze wrote:
> > Matthias Julius :
> > > Erik Schanze writes:
> > > > "Upgrade" ist kein deutsches Wort.
> > >
> > > Steht aber in der Wortliste. Ich glaube damals, als das entschieden
> > > wurde, hatte keiner eine b
On Wed, Apr 15, 2009 at 10:17:18PM +0200, Erik Schanze wrote:
> Matthias Julius :
> > Erik Schanze writes:
> > > "Upgrade" ist kein deutsches Wort.
> >
> > Steht aber in der Wortliste. Ich glaube damals, als das entschieden
> > wurde, hatte keiner eine bessere Idee, wie man Upgrade von
> > Aktual
Hallo Matthias,
Matthias Julius :
> Erik Schanze writes:
> > "Upgrade" ist kein deutsches Wort.
>
> Steht aber in der Wortliste. Ich glaube damals, als das entschieden
> wurde, hatte keiner eine bessere Idee, wie man Upgrade von
> Aktualisierung (update) unterscheidet.
>
Es gibt keinen (klaren)
On Wed, Apr 15, 2009 at 06:23:34PM +0200, Jan Matzen wrote:
> Am Mittwoch, den 15.04.2009, 11:06 +0200 schrieb Jens Seidel:
> > devel/debian-med/News/2009/20090328
> > stieß. Die Seite sollte in wenigen Stunden (maximal 4 oder 8) unter
> > http://www.debian.org/devel/debian-med/News/2009/20090328
>
Erik Schanze writes:
> Hallo Helge, hallo Chris,
>
> Helge Kreutzmann :
>> s/oder Aktualisierung/oder zum Upgrade/
>>
> "Upgrade" ist kein deutsches Wort.
Steht aber in der Wortliste. Ich glaube damals, als das entschieden
wurde, hatte keiner eine bessere Idee, wie man Upgrade von
Aktualisierung
Hallo Jan,
On Wed, Apr 15, 2009 at 08:15:33AM +0200, Jan Matzen wrote:
> ich bräuchte einmal meine Anlage der Übersetzung, da ich momentan keinen
> Zugriff auf dem Rechner habe, auf dem ich sie erstellt habe.
>
> Ich wollte sie mir auf
> http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2009/04/msg00111.
Hi,
Christian Perrier :
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wednesday, April 15, 2009.
>
Ist eingereicht.
Freundlich grüßend,
Erik
--
www.ErikSchanze.de *
Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
Am Mittwoch, den 15.04.2009, 11:06 +0200 schrieb Jens Seidel:
> devel/debian-med/News/2009/20090328
> stieß. Die Seite sollte in wenigen Stunden (maximal 4 oder 8) unter
> http://www.debian.org/devel/debian-med/News/2009/20090328
> online sein.
>
Ich habe noch einen kleinen Fehler gefunden.
Ich ha
Hallo Helge, hallo Chris,
Helge Kreutzmann :
> s/oder Aktualisierung/oder zum Upgrade/
>
"Upgrade" ist kein deutsches Wort.
Alles andere habe ich übernommen, vielen Dank (auch an Chris).
Freundlich grüßend,
Erik
--
www.ErikSchanze.de *
Bitte k
Helge Kreutzmann writes:
> Hallo Matthias,
> On Mon, Apr 13, 2009 at 09:58:01AM -0400, Matthias Julius wrote:
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../masqmail.templates:2001
>> #| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
>
> Bitte diese Zeilen (auch im Folgenden) herauslöschen.
Ja, nat
Am Mittwoch, den 15.04.2009, 13:17 +0200 schrieb Jens Seidel:
> On Wed, Apr 15, 2009 at 12:59:24PM +0200, Jan Matzen wrote:
[…]
> > > Was willst du dir als Nächstes vornehmen?
> >
> > Ich denke als nächstes werde ich ein überschaubares howto schreiben, das
> > zuerst die wichtigsten Punkte erläu
deb...@vnehring.de schrieb:
Chris Leick wrote:
#: nlmefit.c:400
#, c-format
msgid "Singularity in backsolve at level %ld, block %ld"
msgstr "Singularität in Rückwärtsauflösung auf Stufe %ld, Block
%ld"
backsolve klang für mich wieder wie eine Funktion, und es ist auch
eine:
http://
Hi chris,
On Wednesday, 15. April 2009, Chris Leick wrote:
> #: nlmefit.c:400
> #, c-format
> msgid "Singularity in backsolve at level %ld, block %ld"
> msgstr "Singularität in Rückwärtsauflösung auf Stufe %ld, Block
> %ld"
backsolve klang für mich wieder wie eine Funktion, und es ist auch
eine:
Jens Seidel schrieb:
Chris Leick wrote:
Jens Seidel schrieb:
#: nlmefit.c:892
msgid "Unable to form Cholesky decomposition"
Siehst du, hier wird Cholesky auch mit "y" geschrieben. Dort wo es in GNU R mit
"i" geschrieben wurde, würde ich die Autoren darauf hinweisen. Schon um a
Hallo Chris!
On Wed, Apr 15, 2009 at 01:13:49PM +0200, Chris Leick wrote:
> Jens Seidel schrieb:
>>> #: nlmefit.c:892
>>> msgid "Unable to form Cholesky decomposition"
>>
>> Siehst du, hier wird Cholesky auch mit "y" geschrieben. Dort wo es in GNU R
>> mit
>> "i" geschrieben wurde, würde ich die
On Wed, Apr 15, 2009 at 12:59:24PM +0200, Jan Matzen wrote:
> > href="http://socghop.appspot.com/org/show/google/gsoc2009/debian";>
> > -Mentor-Organisation
> > - für den http://code.google.com/";>Google Summer of
> > +Mentor-Organisation
> >
> > Vor dem "" darf kein Leerzeichen oder ein Zeilenumb
Jens Seidel schrieb:
Chris Leick wrote:
Hallo Jens,
#: nlmefit.c:892
msgid "Unable to form Cholesky decomposition"
msgstr "Unfähig eine Cholesky-Zerlegung zu bilden"
Siehst du, hier wird Cholesky auch mit "y" geschrieben. Dort wo es in GNU R mit
"i" geschrieben wurde, würde ich die
Hallo Chris,
On Wed, Apr 15, 2009 at 11:51:58AM +0200, Chris Leick wrote:
> mit Bitte darum korrigiert zu werden.
alles habe ich wie üblich nicht verstanden, aber ...
> #: corStruct.c:449
> msgid "All parameters must be less than 1 in absolute value"
> msgstr "Alle Parameter müssen im absolute W
> danke, habe es eingecheckt. Bitte gib das nächste Mal den Dateinamen mit
> Pfad an, ich musste den Thread durchsuchen, bis ich auf
> devel/debian-med/News/2009/20090328
mache ich
>> Geändert in Fehler-Ortungssystem
> Ich habe Fehlerdatenbank daraus gemacht, da dies zurzeit z.B. unter
> www.deb
On Wed, Apr 15, 2009 at 12:07:48PM +0200, Holger Wansing wrote:
> On Wed, 15 Apr 2009 11:06:15 +0200 Jens Seidel
> wrote:
> > Schaue bitte mal http://www.debian.org/intl/German/rules durch, was auch
> > auf eine Wortliste (http://wiki.debian.org/?Wortliste) verweist. Irgendwie
> > ist diese gerad
Hermann J. Beckers schrieb:
Chris Leick:
...
#: corStruct.c:449
msgid "All parameters must be less than 1 in absolute value"
msgstr "Alle Parameter müssen im absolute Werte kleiner als 1 sein."
s/absolute Werte/absoluten Wert/ ?
Geändert. Vielen Dank.
Chris
--
To UNSUBSCRIBE
On Wed, 15 Apr 2009 11:06:15 +0200 Jens Seidel wrote:
> Schaue bitte mal http://www.debian.org/intl/German/rules durch, was auch
> auf eine Wortliste (http://wiki.debian.org/?Wortliste) verweist. Irgendwie
> ist diese gerade offline oder der Link geändert?
http://wiki.debian.org/Wortliste
Holg
Am Mittwoch 15 April 2009 schrieb Chris Leick:
> mit Bitte darum korrigiert zu werden.
Hallo Chris,
...
>
> #: corStruct.c:449
> msgid "All parameters must be less than 1 in absolute value"
> msgstr "Alle Parameter müssen im absolute Werte kleiner als 1 sein."
s/absolute Werte/absoluten Wert/ ?
...das Zweite aus dem Paket.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
mit Bitte darum korrigiert zu werden.
Chris
# Translation of nlme.pot to German
# Copyright (C) 2007 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the nlme package.
# Chris Leick , 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.3.0 / nlme 3.1.90-1\n"
"Report-Msgid-Bug
Aus diesen R-Tools nehme ich mir gleich das nächste vor.
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Hallo Jan,
On Wed, Apr 15, 2009 at 10:20:29AM +0200, Jan Matzen wrote:
> So, überarbeitet.
danke, habe es eingecheckt. Bitte gib das nächste Mal den Dateinamen mit
Pfad an, ich musste den Thread durchsuchen, bis ich auf
devel/debian-med/News/2009/20090328
stieß. Die Seite sollte in wenigen Stund
So, überarbeitet.
> s/sowie die/sowie zur/ (bitte im Original nachschauen, ob so i.O.)
Das habe ich in
sowie alle zugehörigen Pakete der Biologie und Medizin in
Debian zu Überwachen.
gändert.
> Was ist im Original das »Fehlersuchsystem«?
Geändert in Fehler-Ortungssystem
> Viele Grüße
>
>
Lieber Jan,
Am Mittwoch, den 15.04.2009, 08:15 +0200 schrieb Jan Matzen:
> ich bräuchte einmal meine Anlage der Übersetzung, da ich momentan keinen
> Zugriff auf dem Rechner habe, auf dem ich sie erstellt habe.
>
> Ich wollte sie mir auf
> http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2009/04/msg0
29 matches
Mail list logo