Hi,
A l10n NMU will happen on interchange pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated tran
--
Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)
E-Mail: [EMAIL PROTECTED]
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> Hallo Kai,
> On Sun, May 04, 2008 at 11:10:34PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../apt-p2p.templates:1001
>> msgid ""
>> "It is VERY important that Apt-P2P's ports be reachable by other peers. This
>> "
>> "is needed bo
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> Hallo Kai,
> On Sun, May 04, 2008 at 01:34:24PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
>> Helge Kreutzmann schrieb:
>>> Hier und im folgenden hast Du Satzpunkte, die im Original nicht
>>> auftauchen, hinzugefügt. War das Absicht?
>> Ja. Für mich sind das follständige
Automatic mail to mark BUG#471540 fixed on coordination list.
Fixed by Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>
If this is in error please report to Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Automatic mail to mark BUG#475900 fixed on coordination list.
Fixed by Emmanuel le Chevoir <[EMAIL PROTECTED]>
If this is in error please report to Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED
Automatic mail to mark BUG#314054 fixed on coordination list.
Fixed by Marco Rodrigues <[EMAIL PROTECTED]>
If this is in error please report to Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hallo Helge,
On Mon, May 05, 2008 at 09:59:30PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> anbei meine Übersetzung der neuen Vorlage für sane-backends wie üblich
> mit der Bitte um Verbesserungsvorschläge und Korrekturen.
einige wenige Kommentare:
> msgid ""
> "The saned server, when enabled, makes scanne
On Mon, May 05, 2008 at 09:09:42PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> An Jens: Welchen Zeitrahmen hast Du Dir für die Korrekturleserei
Viel Zeit ist nicht. Übermorgen, etwa bis Nachmittag, werde ich den
Fehlerbericht einreichen. Alles was danach kommt, wird eben später
berücksichtigt.
> vorgesehen
Hallo,
anbei die Dokumentation zu apt-show-versions, wie üblich mit der Bitte
um (konstruktive) Kommentare.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
Hallo,
anbei meine Übersetzung der neuen Vorlage für sane-backends wie üblich
mit der Bitte um Verbesserungsvorschläge und Korrekturen.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys. http://www.he
Hallo Sven,
Danke für Deine Mühe!
An Jens: Welchen Zeitrahmen hast Du Dir für die Korrekturleserei
vorgesehen und stellst Du eine Version inkl. Svens Anmerkungen dann
noch mal zur Verfügung?
On Mon, May 05, 2008 at 08:42:55PM +0200, Sven Joachim wrote:
> Kann kein stat auf %s durchführen.
> Diese
[Versehentlich zuerst nur an Jens geschickt, Entschuldigung.]
Hallo Jens,
On 2008-05-05 11:27 +0200, Jens Seidel wrote:
> ich habe gerade die APT-Übersetzung minimal (1 fuzzy, 1 untranslated)
> vervollständigt und denke, es ist eine gute Gelegenheit, diese Datei
> korrekturlesen zu lassen.
>
>
Hallo,
Am 05.05.2008 um 18:47 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo,
> vielen Dank! Damit lasse ich die letzten zwei erst mal unübersetzt:
> * Unconditional maintainer override for %s *
>
> source and version are required to compute the source basename
>
> Vorschläge natürlich weiterhin gerne an mi
Hallo,
vielen Dank! Damit lasse ich die letzten zwei erst mal unübersetzt:
* Unconditional maintainer override for %s *
source and version are required to compute the source basename
Vorschläge natürlich weiterhin gerne an mich, auch wenns für Lenny
wohl sehr knapp würde. Den Rest habe ich so o
Hallo Helge,
...
> Du weißt, was »stat« ist?
>
Ich dachte schon,
...
stat (2) - Ermittle Dateistatus
statfs (2) - hole Dateisystemstatistiken
stat (1) - display file or file system status
stat (2) - get file status
stat (3p)- get file stat
Hallo Kai,
On Sun, May 04, 2008 at 11:10:34PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../apt-p2p.templates:1001
> msgid ""
> "It is VERY important that Apt-P2P's ports be reachable by other peers. This "
> "is needed both to share files with others, and to connect to othe
Hallo Erik,
On Sun, May 04, 2008 at 10:04:54PM +0200, Erik Schanze wrote:
> gestern Nacht schickte ich 6 E-Mails mit folgenden Betreffs an die
> Liste, um die Fehlernummern für Übersetzungen zu melden.
> Keine dieser E-Mails kam auf der Liste an
> und der Stand der Übersetzungen auf
> http://si
Hallo Hermann,
On Sun, May 04, 2008 at 03:02:27PM +0200, Hermann J. Beckers wrote:
> Am Sonntag 04 Mai 2008 schrieb Kai Wasserbäch:
> > >> #: cryptmount.c:248
> > >> #, c-format
> > >> msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n"
> > >> msgstr "Kann Gerät »%s« für Ziel »%s« nicht aufrufen
Hallo Kai,
On Sun, May 04, 2008 at 01:34:24PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb:
> > Hier und im folgenden hast Du Satzpunkte, die im Original nicht
> > auftauchen, hinzugefügt. War das Absicht?
>
> Ja. Für mich sind das follständige Sätze, also dürfen sie auch einen Punkt
>
Hi!
Am Montag, den 05.05.2008, 11:52 +0200 schrieb David Spautz:
> Ich würde auch gerne meinen Teil dazu beitragen.
> Ich verfolge jetzt schon seit einiger Zeit diese Mailingliste.
> Ich habe gelesen, dasss es so eine Art Mentorensystem gibt.
> Hauptsächlich soll auch die Arbeit auf dem s
Hi!
Am Sonntag, den 04.05.2008, 22:04 +0200 schrieb Erik Schanze:
> Keine dieser E-Mails kam auf der Liste an
> und der Stand der Übersetzungen auf
> http://sidney.homeunix.org/debian/de.po-debconf.by_popcon.html
> ist auch noch nicht aktuell.
>
> Wo sind diese E-Mails gelandet?
Auf de
Hallo David,
On Mon, May 05, 2008 at 12:21:32PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
> Nun zur Frage, wo man Anfangen kann: da wäre z.B. die Webseite, die leider
> immer
> ein gutes Stück hinter dem Englischen ist. Wenn du eine Seite übersetzen bzw.
> aktualisieren möchtest, schau doch einfach unter [0]
Hallo David,
willkommen auf debian-l10n-german! Ich bin selbst noch nicht so lange dabei,
aber der Einstieg hier war sehr gut, insbesondere Dank Helge und Jens, aber auch
alle anderen haben mich freundlich aufgenommen und sind jederzeit bereit, Fragen
zu beantworten. Also keine Angst!
Nun zur Frag
Hallo liebe Debian Gemeinschaft,
als erstes möchte ich hier meinen Respekt an euch ansprechen.
Ih finde es toll, das es Menschen gibt, die die Philosophie der
gemeinschaftlichen Arbeit am Linux OS mittragen, die Linus Thorwalds
einst verbreitet hat.
Ich würde auch gerne meinen Teil dazu beitra
Hallo,
ich habe gerade die APT-Übersetzung minimal (1 fuzzy, 1 untranslated)
vervollständigt und denke, es ist eine gute Gelegenheit, diese Datei
korrekturlesen zu lassen.
Leider ist sie ziemlich groß, vielleicht hält es Euch aber trotzdem
nicht davon ab, sie Euch (zumindest teilweise) näher anzu
26 matches
Mail list logo