Si je ne m'abuse, on s'etait cause il y a quelques temps,
heuuu c'est pas moi mais W.Waisse, j'ai efectuvement trouve vos mails et
sa traductions...
et je t'avais conseille d'utiliser po4a pour extraire les morceaux a traduire
de la doc
d'origine et les mettre sous forme d'un fichier po, util
le fameux Osamu Aoki (?? ?) je lui ais envoye un mail justement
Attends plusieurs jours une réponse. Osamu n'a pas de connexion à
l'Internet permanente en ce moment.
Reponse de Asmu : I am moving from US to Bruxelles/Belgique. I can not do much
now. Contact me in 1 month once I get
On Mon, May 12, 2003 at 11:18:37PM +0200, David CABATON wrote:
> >A priori, je dirais : comme la version d'origine qui est en sgml
> >
> On ma proposer de travailler avec kbabel pour faire un .po ??? votre
> avis svp ??? Sinon y a t il des prog sympa pour aider à faire une doc
> sgml
Si je
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]):
> Aucune idée pour kbabel et le format po, Denis ou Martin seront
pour les fichiers po, on peut imaginer utiliser le po-mode
d'(X)emacs. Pour ma part, je ne m'y fais pas, je ne le trouve pas
naturel.
J'ai porté mon choix sur poeditor (paquet Debian p
* David CABATON <[EMAIL PROTECTED]> [2003-05-12 23:18] :
[...]
> >A priori, je dirais : comme la version d'origine qui est en sgml
> >
> On ma proposer de travailler avec kbabel pour faire un .po ??? votre
> avis svp ??? Sinon y a t il des prog sympa pour aider à faire une doc
> sgml
Aucu
Bonsoir,
Le lundi 12 mai 2003 à 23:18 +0200, David CABATON a écrit :
[...]
> >A priori, je dirais : comme la version d'origine qui est en sgml
> >
> On ma proposer de travailler avec kbabel pour faire un .po ??? votre
> avis svp ??? Sinon y a t il des prog sympa pour aider à faire une doc
> sgml
Je trouve que tu es un peu dur avec les personnes de la liste : ce sont
des bénévoles et elles ne peuvent pas forcément te répondre dans la
minute aux questions que tu poses (sans compter que tout le monde ne
peut pas forcément consulter la liste en journée). Une bonne règle est
de laisser passer
* David CABATON <[EMAIL PROTECTED]> [2003-05-12 13:46] :
> Je suis deçu par la liste je pensais trouver ici l'aide que j'ai
> chercher en vain sur le site de debian où il parle des traductions de
Je trouve que tu es un peu dur avec les personnes de la liste : ce sont
des bénévoles et elles n
Je suis deçu par la liste je pensais trouver ici l'aide que j'ai
chercher en vain sur le site de debian où il parle des traductions de
pages web, des descriptions de paquets, etc mais pas du type de pages
sur lesquelles je me suis penché ( "Creating Debian Installers with PGI"
et "Using the
Le lundi 12 mai 2003, David CABATON écrit :
> - j'ai fais un "get pgi fr" au serveur qui m'a renvoye la description du
> paquet mais pas les pages citées...
c'est normal, le ddts ne fournit que les descriptions (et les modèles
debconf) pour le moment.
Nicolas
--
Bonjour, j'ai une traduction de "Creating Debian Installers with PGI"
et je compte me mettre à la traduction "Using the PGI Debian
Installer"... ce ne sont peut pas tres urgents comme traduction
mais je suis etudiant et je dois m'interresser un peu au PGI... autant
partager mes travaux...
Plu
11 matches
Mail list logo