Bon j'admet que je me suis laissé aller... desole ;) mais je voyais des messages et aucun pour moi alors que je suis motive pour peut etre aider debian... :))
Je trouve que tu es un peu dur avec les personnes de la liste : ce sont des bénévoles et elles ne peuvent pas forcément te répondre dans la minute aux questions que tu poses (sans compter que tout le monde ne peut pas forcément consulter la liste en journée). Une bonne règle est de laisser passer au moins un jour ou deux avant de faire une relance.
La page qui concerne cette traduction est celle du DDP : http://www.debian.org/doc/ddp
Effectivment.... merci
Exact.... apparement il existe un document "User's Guide" inspiré des 2 autres doc de progeny q je voudrais traduire....Ensuite, on voit que le document en question a été repris dans le "User's Guide" (http://www.debian.org/doc/user-manuals#users-guide) et qu'il n'existe pas de traduction à l'heure actuelle de ce document.
On ma proposer de travailler avec kbabel pour faire un .po ??? votre avis svp ??? Sinon y a t il des prog sympa pour aider à faire une doc sgml ????A priori, je dirais : comme la version d'origine qui est en sgml
La validation du sgml peut se faire par des outils appropriés,
lesquels par exemple.....
pour la relecture, tu peux demander ici même pour des volontaires.
Ok... :)
Une qualité indispensable pour contribuer à Debian : être patient.
je serai retenir la lecon... ;)
Le mieux pour toi est probablement de contacter le responsable du guide pour voir s'il maintient toujours le document, soit directement, soit via la liste debian-doc.
le fameux Osamu Aoki (?? ?).... je lui ais envoye un mail justement....
Ok, merci fred de ton aide... j'aimerai bcp q mes travaux "scolaires" puissent servir un peu à debian....
-- +------------------------------+ | David CABATON alias Obélix | +------------------------------+ | | | [EMAIL PROTECTED] | | | | Student in computer sciences | | | | GPG keys: 0x6BBB38E3 | | | +------------------------------+