Selon Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement
> > dans le CVS Alioth).
>
> Une suggestion (pas dans le diff) :
> Escalade => usurpation
> et
Selon Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement
> > dans le CVS Alioth).
> >
> > Quelques remarques sur les descriptions de paquet :
> > - a
On Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement
> dans le CVS Alioth).
Une suggestion (pas dans le diff) :
Escalade => usurpation
et éventuellement "de privilèges" => "des droits"
> Quelques
Le Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement
> dans le CVS Alioth).
>
> Quelques remarques sur les descriptions de paquet :
> - amap-align : "sequence annealing" (on trouve pas mal d'inf
Bonjour,
Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement
dans le CVS Alioth).
Quelques remarques sur les descriptions de paquet :
- amap-align : "sequence annealing" (on trouve pas mal d'infos sur
ce que c'est, mais pas la traduction en français)
- ploticus : traduction po
5 matches
Mail list logo