Bonjour,
relecture du diff :
s/des version/des versions/
Amicalement.
--
Jean-Paul
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150620101040.6855a0bf@t
Bonjour,
début de relecture et compilation du fichier. Le résultat du point
de vue présentation n’est pas celui attendu.
-" B> je fais presque toujours mes relectures sur la version
>> construite
> une explication plus détaillée, ou une référence vers, serait la
> bienvenue.
Pour manpages-
Bonjour,
Merci Jean-Paul pour tes corrections.
Dixit David :
>man(1) est une bonne source
>« ceci » se rapporte à ce qui suit, et « cela » à ce qui est
>avant
Dixit Jean-Paul :
>man man-pages
>cela ⇒ cité avant, ceci ⇒ cité après.
Merci pour vos conseils que j'essaierai d'appliquer au mieux.
Bonjour,
relecture de la page de manuel x509v3_config.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 1_fr.po-jp 2014-07-09 23:48:23.381379838 +0200
+++ 2_fr.po-jp 2014-07-16 09:52:59.990693728 +0200
@@ -2315,13 +2315,13 @@
#. type: =for
#: C/apps/x509v3_config.pod:3
msgid "comment openssl_manual_section:5"
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 14/07/2014 13:44, Baptiste Jammet a écrit :
> Quelqu'un a-t-il un pointeur vers les usages de I<> et B<>
man(1) est une bonne source :
$ MANWIDTH=72 man man | grep -A12 Les\ conventions
Les conventions suivantes s'appliquent à la section
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 10/07/2014 :
>relecture de la page de manuel de x509 (n⁰ lignes ≤ 2314).
Merci Jean-Paul, j'ai à peu près tout pris.
Quelqu'un a-t-il un pointeur vers les usages de I<> et B<>, ainsi que
« ceci » vs « cela » ?
Je fait encore une relecture avant d'envoyer le RF
Bonsoir,
relecture de la page de manuel de x509 (n⁰ lignes ≤ 2314).
Amicalement.
--
Jean-Paul
fr.po-jp.diff.xz
Description: application/xz
Bonsoir,
relecture rapide du tout début de fichier :
— les premières chaînes marquées comme fuzzy ne sont pas corrigées ‽
— les espaces insécables ne sont pas notées.
— les lettres capitales peuvent être accentuées.
Je joins le début d’un correctif possible.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po
Bonjour,
la version précédente a déjà été traduite à 37% (293t;67f;414u).
Pour éviter de relire ce qui a été déjà traduit, il est nécessaire de
joindre un diff des modifications (cf. man diff) :
diff -u10 ancien_fichier nouveau_fichier >fr.po.diff
Il est nécessaire aussi de consulter les pages su
9 matches
Mail list logo