Bonjour Guillaume,
On 10/09/2012 21:42, Peillex Guillaume et Elise wrote:
> Voici deux ou trois remarques pour la traduction. Je suis complétement
> nouveau, aussi je ne suis pas sur de m'y prendre correctement. Excusez
> moi le cas échéant.
Tout d'abord, désolé pour le temps de réponse. Vu l'act
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> Salut,
>
> Le 10/09/2012 01:40, Christian PERRIER a écrit :
> > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> En fait on en était déjà au RFR2 depuis plus de deux semaines
Oups, désolé. Merappelais pas..:-)
> (j'attendai
Salut,
Le 10/09/2012 01:40, Christian PERRIER a écrit :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
En fait on en était déjà au RFR2 depuis plus de deux semaines
(j'attendais l'appel formel à traduction avant d'envoyer le LCFC). Voici
le différentiel par rapport à t
Bonjour,
Voici deux ou trois remarques pour la traduction. Je suis complétement
nouveau, aussi je ne suis pas sur de m'y prendre correctement. Excusez
moi le cas échéant.
En pj j'ai mis le fichier de différence. J'espère que cela suffit.
A bientôt.
Le 10/09/2012 07:40, Christian PERRIER a éc
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir en
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> Salut,
>
> Merci d'avance pour vos relectures de ce « nouveau » questionnaire
> debconf en cours de relecture sur d-l-english.
Quelques propositions...
ipvsadm.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital sig
Salut,
Merci d'avance pour vos relectures de ce « nouveau » questionnaire
debconf en cours de relecture sur d-l-english.
Amicalement
David
# Translation of ipvsadm debconf templates to French
# Copyright (C) 2012 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]):
> Donne au final un "Â" en plus
>
>Interface multidiffusion pour ipvsadm :
>
> J'ai viré donc ce  mais en fait, c'était peut être voulu ?
Non, pas du tout: c'est manifestement un pb d'encodage, tu as bien
fait.
signature.asc
Description: D
Le 02/04/08, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]):
> msgid "Daemon method:"
> -msgstr "Type de démon à utiliser :"
> +msgstr "Méthode de lancement du démon :"
>
> Ce n'est pas vraiment un "type de démon" qu'on choisit. Plutôt une
> façon
Nouveau fr.po avec les modifications de Christian ( merci ) et en UTF8
Par contre lorsque j'ai appliqué le patch, sur le diff la partie :
#. Type: string
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:4001
msgid "Muilticast interface for ipvsadm:"
-msgstr "Interface multidiffusion p
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]):
>
> Salut,
>
> Voila la traduction à jour, j'ajoute le diff pour une relecture peut être
> plus facile les modifications.
J'ai tout relu:
Commentaires:
1) ce serait bien que tu passes le fichier en UTF-8...
2) il y a un défaut dans la VO: deux espa
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]):
>
> Salut,
>
> Voila la traduction à jour, j'ajoute le diff pour une relecture peut être
> plus facile les modifications.
Relecture *avec* mon diff.
ipvsadm.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital sign
Salut,
Voila la traduction à jour, j'ajoute le diff pour une relecture peut être plus
facile les modifications.
Merci
Le Tue, 1 Apr 2008 17:41:05 +0200
Florent USSEIL à écrit "[MAJ] po://ipvsadm/fr.po 5t5f1u" :
>Le Mon, 31 Mar 2008 20:11:08 +0200
>Alexander Wirt à écrit "ipvsadm 1:1.24-1:
13 matches
Mail list logo