Salut, Merci d'avance pour vos relectures de ce « nouveau » questionnaire debconf en cours de relecture sur d-l-english.
Amicalement David
# Translation of ipvsadm debconf templates to French # Copyright (C) 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the ipvsadm package. # # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ipvsadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ipvs...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-23 16:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 16:44-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../ipvsadm.templates:1001 msgid "none" msgstr "aucune" #. Type: select #. Choices #: ../ipvsadm.templates:1001 msgid "master" msgstr "maître" #. Type: select #. Choices #: ../ipvsadm.templates:1001 msgid "backup" msgstr "sauvegarde" #. Type: select #. Choices #: ../ipvsadm.templates:1001 msgid "both" msgstr "les deux" #. Type: select #. Description #: ../ipvsadm.templates:1002 msgid "Daemon method:" msgstr "Méthode de démon :" #. Type: select #. Description #: ../ipvsadm.templates:1002 msgid "" "ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \"master\" starts this " "daemon in master mode, \"backup\" starts it in backup mode, and \"both\" " "uses master and backup modes at the same time. \"none\" disables the daemon." msgstr "" "ipvsadm peut activer le démon de synchronisation IPVS. « maître » démarre le " "démon en mode maître, « sauvegarde » le démarre en mode sauvegarde, et « les " "deux » utilise les modes maître et sauvegarde en même temps. « aucune » " "désactive le démon." #. Type: select #. Description #: ../ipvsadm.templates:1002 msgid "See the ipvsadm(8) man page for more details." msgstr "Consultez la page de manuel ipvsadm(8) pour plus de précisions." #. Type: error #. Description #: ../ipvsadm.templates:2001 msgid "Kernel does not support IPVS" msgstr "Le noyau ne prend pas en charge IPVS" #. Type: error #. Description #: ../ipvsadm.templates:2001 msgid "" "ipvsadm is useless with this kernel, since it has CONFIG_IP_VS=n. Please use " "a kernel compiled with IPVS support." msgstr "" "ipvsadm est inutile avec ce noyau, puisque il est compilé avec " "CONFIG_IP_VS=n. Veuillez utiliser un noyau compilé avec prise en charge " "d'IPVS." #. Type: boolean #. Description #: ../ipvsadm.templates:3001 msgid "Do you want to automatically load IPVS rules on boot?" msgstr "Voulez-vous charger automatiquement les règles IPVS au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ipvsadm.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, IPVS rules will be loaded from /etc/ipvsadm.rules " "automatically on boot." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, les règles IPVS seront automatiquement " "chargées à partir de /etc/ipvsadm.rules au démarrage." #. Type: string #. Description #: ../ipvsadm.templates:4001 msgid "Multicast interface for ipvsadm:" msgstr "Interface multicast pour ipvsadm :" #. Type: string #. Description #: ../ipvsadm.templates:4001 msgid "" "Please specify the multicast interface to be used by the synchronization " "daemon." msgstr "" "Veuillez indiquer l'interface multicast à utiliser par le démon de " "synchronisation."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature