Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po 1f6u

2007-12-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): > > Merci pour vos relectures. > > > Quelques changements proposés, notamment pour éviter "support" ou > "supporter" J'ai oublié: il faut faire s/iodine/gcl dans l'en-tête signature.asc D

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po 1f6u

2007-12-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): > Merci pour vos relectures. Quelques changements proposés, notamment pour éviter "support" ou "supporter" Je suggère aussi de passer en UTF-8, mais je ne l'ai pas fait pour en pas avoir de diff illisible... gcl.diff-bubulle.po Description:

[RFR] po-debconf://gcl/fr.po 1f6u

2007-12-23 Par sujet Sylvain Archenault
Merci pour vos relectures. -- Sylvain Archenault # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po [MAJ] 2f

2005-12-18 Par sujet Olivier Trichet
Le Samedi 17 Décembre 2005 21:25, Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Merci pour vos relectures. > > Bonne soirée et bonne fin de week-end. Une relecture --- fr.po.orig 2005-12-18 13:55:33.0 +0100 +++ fr.po 2005-12-18 14:00:43.0 +0100 @@ -40,13 +40,13 @@ "for the C

[RFR] po-debconf://gcl/fr.po [MAJ] 2f

2005-12-17 Par sujet Sylvain Archenault
Merci pour vos relectures. Bonne soirée et bonne fin de week-end. -- Sylvain Archenault # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 28.10.2005 19:32:20, Sylvain Archenault a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : À l'époque où j'avais traduit ce questionnaire, christian m'avait fait la même remarque et avait déjà ouvert un bogue : #324636 Voici une relecture. - J'ai modifié "compilation plus lente" : ce n'est san

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-28 Par sujet Sylvain Archenault
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > J'avais fait une traduction de gclcvs autrefois... > > Mais comme l'auteur racontait sa vie dans les templates, plutôt que de > soumettre la traduction, j'ai ouvert un bogue pour abus de debconf : il > s'agit du #327449. À l'époque où j'avais traduit ce questi

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'avais fait une traduction de gclcvs autrefois... Mais comme l'auteur racontait sa vie dans les templates, plutôt que de soumettre la traduction, j'ai ouvert un bogue pour abus de debconf : il s'agit du #327449. Je pense qu'il faut adopter la même position pour cette tradcution-là. msgid

[RFR] po-debconf://gcl/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-28 Par sujet Sylvain Archenault
Sylvain Archenault a écrit : > Merci pour vos relectures. > Avec le bon sujet -- Sylvain Archenault fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po

2005-08-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): > Voila, merci pour vos relectures. > > Quelques remarques : >* J'ai traduit profiling par profilage, j'ai pas trouvé mieux. >* Il y a plusieurs phrases que j'ai trouvé un peu difficile à > traduire, je ne suis pas très satisfait des traducti

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po

2005-08-21 Par sujet bernard Gisbert
Bonjour, Voici une relecture Cordialement Bernard --- fr.po 2005-08-21 10:37:35.377526616 +0200 +++ fr.relu.po 2005-08-21 11:05:00.522426576 +0200 @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: gcl 2.6.7-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 200

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po

2005-08-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.08.2005 10:34:11, Sylvain Archenault a écrit : Voila, merci pour vos relectures. Quelques remarques : * J'ai traduit profiling par profilage, j'ai pas trouvé mieux. * Il y a plusieurs phrases que j'ai trouvé un peu difficile à traduire, je ne suis pas très satisfait des traductions q

[RFR] po-debconf://gcl/fr.po

2005-08-21 Par sujet Sylvain Archenault
Voila, merci pour vos relectures. Quelques remarques : * J'ai traduit profiling par profilage, j'ai pas trouvé mieux. * Il y a plusieurs phrases que j'ai trouvé un peu difficile à traduire, je ne suis pas très satisfait des traductions que j'ai faites (notamment pour la phrase se reportant a