Le Vendredi 22 Août 2003 16:39, Christian Perrier a écrit :
> > Tu mets souvent « veuillez ...». Je trouve que ça fait un peu trop
> > poli et que ce n'est pas nécessaire (sauf en début de phrase où ça
> > passe mieux).
>
> Là aussi, Vieille France obligemais tu as raison que j'exagère eun
> pe
Quoting Yannick Roehlly ([EMAIL PROTECTED]):
> Sur le site de l'Ambassade de France à Minsk, on trouve « le Bélarus »
> et l'adjectif « bélarusse ».
On va supposer que l'ambassade a étudié le sujet et adopter ces
orthographes
dobrii dièn :)
(comme je disais à l'habituel traducteur russe
Le Vendredi 22 Août 2003 18:00, claude a écrit :
> Christian Perrier a écrit :
> [...]
>
> >> msgid "If you live in Bulgaria or Belarus, then choose CP1251."
> >>-msgstr "Si vous habitez en Bulgarie ou Belarus, veuillez choisir
> >> CP1251." +msgstr "Si vous habitez en Bulgarie ou en Belarus, veuil
Le Fri, 22 Aug 2003 16:39:22 +0200
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
> > -" r : alphabet russe avec les lettres « E accentués » ;\n"
> > +" r : alphabet russe avec les lettres « E tréma » ;\n"
>
> En fait, j'essayais de comprendre ce qu'est cet alphabet et pas moyen
Christian Perrier a écrit :
[...]
msgid "If you live in Bulgaria or Belarus, then choose CP1251."
-msgstr "Si vous habitez en Bulgarie ou Belarus, veuillez choisir CP1251."
+msgstr "Si vous habitez en Bulgarie ou en Belarus, veuillez choisir CP1251."
Tu suggères donc de garde "en Belarus" et pas
Quoting Yannick Roehlly ([EMAIL PROTECTED]):
> « que répondre » fait un peu « vielle France ». En plus ce serait « si
> vous ne savez que répondre » sinon il y a trop de négation !
C'est fait exprès, je cultive mon côté Vieille France... :-)
Mais tu as raison pour les "si ne vous ne savez que ré
Le Fri, 22 Aug 2003 15:07:35 +0200
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
> Belarus ne s'écrit-il justement pas avec un "e pas mouillé" ? (je ne
> connais plus le nom officiel, mon russe date dequelque temps.. :-))
Non non, c'est la lettre "ié".
Sinon voici une rele
Quoting Yannick Roehlly ([EMAIL PROTECTED]):
> prétexte que le e en russe, se prononce ié. Ce serait oublier que la o
Le e mouillé oui (celui qui s'écrit "e"). L'autre, non (celui qui
s'écrit avec un "e" à l'envers)
> non accentué se prononce (presque) a en russe ; d'ailleurs le a se
> retrouve
Le Fri, 22 Aug 2003 13:47:16 +0200
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
> En fait, Nico m'a déjà "corrigé" là-dessus. En français, le nom
> officiel de ce pays et de ses habitants est effectivement Biélorussie
> et Biélorusses
>
> Mais, au tout début de l'éclatemen
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> Le Mercredi 13 Août 2003 09:27, Christian Perrier a écrit :
> > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> >
> > Un gros morceau.même si une bonne partie est un tableau intraduisible.
>
> Voici mes corrections.
>
Le Mercredi 13 Août 2003 09:27, Christian Perrier a écrit :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> Un gros morceau.même si une bonne partie est un tableau intraduisible.
Voici mes corrections.
Il est écrit "Bélorusse"... Ca ne serait pas Biélorussie plut
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Un gros morceau.même si une bonne partie est un tableau intraduisible.
--
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#
12 matches
Mail list logo