Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Un gros morceau.....même si une bonne partie est un tableau intraduisible.
--
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-cyrillic (0.8-15)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-13 09:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-13 09:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you accept, the package console-cyrilic will setup Cyrillic on the " "console at boot-time." msgstr "" "Si vous acceptez, l'affichage de la console sera en caractères cyrilliques " "dès le démarrage." #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Otherwise, refuse if you don't use Cyrillic the whole time of if for some " "reason you want to use the console setup by console-data package." msgstr "" "Dans le cas contraire, refusez si vous n'utilisez pas les caractères " "cyrilliques en permanence ou si, pour une raison ou une autre, vous préférez " "utiliser le paramétrage de la console par le paquet console-data." #. Description #: ../templates:13 msgid "Your /etc/console-cyrillic file will be preserved unchanged." msgstr "Votre fichier /etc/console-cyrillic ne sera pas modifié." #. Description #: ../templates:13 msgid "" "You have requested Debconf not to change the configuration file /etc/console-" "cyrillic. The new version of this file will be written in /etc/console-" "cyrillic.debconf instead. Note that this file is not read by console-" "cyrillic and will have no effect." msgstr "" "Vous avez souhaité que debconf ne modifie pas le fichier de configuration /" "etc/console-cyrillic. La nouvelle version de ce fichier sera alors " "sauvegardée sous le nom /etc/console-cyrillic.debconf. Veuillez noter que ce " "fichier ne sera pas utilisé par console-cyrillic." #. Description #: ../templates:28 msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console now?" msgstr "" "Souhaitez-vous configurer l'affichage cyrillique à la console maintenant ?" #. Description #: ../templates:28 msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console at boot-time?" msgstr "" "Souhaitez-vous utiliser l'affichage cyrillique à la console au démarrage ?" #. Description #: ../templates:28 msgid "" "If you are unsure or you want to preserve unchanged the current " "configuration in the file /etc/console-cyrillic, do not accept here." msgstr "" "Si vous ne savez pas que répondre ou que vous souhaitez préserver la " "configuration actuellement indiquée dans le fichier /etc/console-cyrillic, " "veuillez refuser ici." #. Description #: ../templates:37 msgid "What virtual consoles do you use?" msgstr "Quelles consoles virtuelles utilisez-vous ?" #. Description #: ../templates:37 msgid "" "Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Veuillez indiquer une liste (séparateur : espace) des consoles virtuelles " "que vous utilisez. L'utilisation des caractères joker habituels d'Unix (*, ? " "et []) est possible. " #. Description #: ../templates:37 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6], it is for six virtual " "consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Si vous ne savez pas que répondre, veuillez utiliser la valeur par défaut « /" "dev/tty[1-6] ». Elle correspond à six consoles virtuelles. Si vous utilisez " "devfs, veuillez plutôt indiquer « /dev/vc/[1-6] »." #. Description #: ../templates:48 msgid "Choose font for the console." msgstr "Veuillez choisir la police d'affichage pour la console" #. Description #: ../templates:48 msgid "" "Please choose the font you would like to use on the console. If you latter " "change your mind, use the command `dpkg-reconfigure console-cyrillic' to " "answer again all these questions." msgstr "" "Veuillez choisir la police d'affichage que vous souhaitez utiliser pour la " "console. Vous pourrez changer d'avis plus tard et utiliser la commande " "« dpkg-reconfigure console-cyrillic » pour répondre à nouveau à toutes ces " "questions." #. Description #: ../templates:48 msgid "" "Different videomodes require different font sizes. Usually font size 16 is " "for videomodes 80x25 and 80x30, font size 14 is for videomodes 80x28 and " "80x34 and font size 8 is for videomodes 80x43, 80x50 and 80x60." msgstr "" "Les différents modes d'affichage nécessitent des polices différentes. En " "général, la taille 16 est destinée aux modes 80x25 et 80x30, la taille 14 " "aux modes 80x28 et 80x34 et la taille 8 aux modes 80x43, 80x50 et 80x60." #. Description #: ../templates:48 msgid "" "Not all fonts are suitable for all alphabets. A table for the available " "fonts, and supported sizes and alphabets follows." msgstr "" "Toutes les polices ne sont pas adaptées à tous les alphabets. Voici la table " "des polices disponibles, avec les tailles et les alphabets possibles :" #. Description #: ../templates:48 msgid "Legend:" msgstr "Légende :" #. Description #: ../templates:48 msgid "" " a -- Asian Cyrillic letters;\n" " b -- Belarusian alphabet;\n" " r -- Russian alphabet with letters `E with diaeresis';\n" " u -- Ukrainian alphabet;\n" " y -- Macedonian and Serbian alphabets." msgstr "" " a : alphabet cyrillique asiatique ;\n" " b : alphabet bélarusse ;\n" " r : alphabet russe avec les lettres « E accentués » ;\n" " u : alphabet ukrainien ;\n" " y : alphabets macédonien et serbe." #. Description #: ../templates:48 msgid "" "Remark: All fonts support the Bulgarian alphabet and the basic Russian " "alphabet." msgstr "" "Remarque : toutes les polices gère les alphabets bulgare et russe de base." #. Description #: ../templates:48 msgid "" " Font name Available sizes Supported alphabets\n" " -------------------------------------------------------------\n" " A 16 14 8\n" " Alt 16 14 8 r\n" " Antiq 16 r\n" " Arab 18 16 14 8 br y\n" " B 16 r\n" " C 16 bruy\n" " Cage 19 18 16 15 14 12 11 10 8\n" " DOS 16 14 8 br\n" " ISO 16 14 br y\n" " Lenta 16 bruy\n" " Pln 16 14 8 bruy\n" " Sans 16 bruy\n" " Thin 16 14 br\n" " Sarge 16 br\n" " UniCyr 16 14 8 bruy\n" " Terminus 16 14 abruy" msgstr "" " Police Tailles disponibles Alphabets gérés\n" " -------------------------------------------------------------\n" " A 16 14 8\n" " Alt 16 14 8 r\n" " Antiq 16 r\n" " Arab 18 16 14 8 br y\n" " B 16 r\n" " C 16 bruy\n" " Cage 19 18 16 15 14 12 11 10 8\n" " DOS 16 14 8 br\n" " ISO 16 14 br y\n" " Lenta 16 bruy\n" " Pln 16 14 8 bruy\n" " Sans 16 bruy\n" " Thin 16 14 br\n" " Sarge 16 br\n" " UniCyr 16 14 8 bruy\n" " Terminus 16 14 abruy" #. Description #: ../templates:94 msgid "What is your favourite font size?" msgstr "Quelle est votre taille de police préférée ?" #. Description #: ../templates:94 msgid "" "Please select the size for the chosen font. If unsure choose the standard " "font size (16)." msgstr "" "Veuillez indiquer la taille de la police d'affichage. Si vous ne savez pas " "quoi répondre, choisissez la taille par défaut (16). " #. Choices #: ../templates:100 msgid "" "Belarusian, Bulgarian BDS, Bulgarian phonetic, Macedonian, Mongolian, " "Russian, Russian Winkeys, Serbian, Ukrainian" msgstr "" "Bélarusse, Bulgare BDS, Bulgare phonétique, Macédonien, Mongolien, Russe, " "Russe Winkeys, Serbe, Ukrainien" #. Description #: ../templates:101 msgid "Choose the keyboard layout" msgstr "Veuillez choisir la disposition du clavier" #. Description #: ../templates:101 msgid "Please choose the keyboard layout to load at boot time." msgstr "" "Veuillez choisir la disposition de clavier qui sera chargée au démarrage" #. Choices #: ../templates:106 msgid "" "Caps Lock, Right Alt, Right Control, Right Shift, Alt+Shift, Control+Shift, " "Control+Alt, Left Windows logo key, Right Windows logo key, Menu key" msgstr "" "Verr. Maj., Alt droit, Ctrl droit, Maj droit, Alt+Maj, Ctrl+Maj, Ctrl+Alt, " "Touche « Windows » gauche, Touche « Windows » droite, Touche « Menu »" #. Description #: ../templates:107 msgid "How to toggle between Cyrillic and Latin letters?" msgstr "Mode de bascule entre alphabets cyrillique et latin ?" #. Description #: ../templates:107 msgid "" "How you will toggle between Cyrillic and Latin letters? Different " "possibilities are available." msgstr "" "Comment souhaitez-vous basculer entre les alphabets cyrillique et latin ? " "Plusieurs choix sont possibles." #. Description #: ../templates:107 msgid "" "If you choose the Caps Lock key, then use the combination Shift+Caps Lock " "for normal Caps toggle." msgstr "" "Si vous choisissez la touche « Verr. Maj. », veuillez utiliser la " "combinaison Maj+Verr. Maj. pour la bascule normale en mode majuscules." #. Description #: ../templates:107 msgid "" "Obviously you may use Windows logo keys and Menu key only if your keyboard " "has them." msgstr "" "Bien entendu, vous pouvez utiliser les touches « Windows » (parfois appelée " "« Logo ») et « Menu » si votre clavier les possède." #. Choices #: ../templates:119 msgid "" "Right Alt, Menu key, Left Windows logo key, Right Windows logo key, Both " "Windows logo keys, No temporary switch" msgstr "" "Alt droit, Touche « Menu », Touche « Windows » gauche, Touche « Windows » " "droite, Les deux touches « Windows », Pas de bascule temporaire" #. Description #: ../templates:121 msgid "How to switch temporary between Cyrillic and Latin letters?" msgstr "Mode de bascule temporaire entre les alphabets cyrillique et latin ?" #. Description #: ../templates:121 msgid "" "Sometimes you are in Cyrillic mode and want to type only a few Latin " "letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary " "switching between Cyrillic and Latin letters. When this key is pressed in " "Cyrillic mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the " "keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will " "type Cyrillic letters." msgstr "" "Il peut vous arriver de travailler en mode cyrillique et d'avoir besoin de " "taper seulement quelques lettres latines. Dans ce cas, une touche permettant " "une bascule temporaire entre les alphabets peut être utile. Quand cette " "touche est appuyée en mode cyrillique, le clavier envoie des lettres latines " "et réciproquement." #. Description #: ../templates:121 msgid "" "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgstr "" "Si vous n'aimez pas cette fonctionnalité, veuillez choisir « Pas de bascule " "temporaire »." #. Description #: ../templates:135 msgid "What is your encoding?" msgstr "Quel encodage utilisez-vous ?" #. Description #: ../templates:135 msgid "And finally you should choose your encoding." msgstr "Enfin, vous devez choisir l'encodage qui sera utilisé." #. Description #: ../templates:135 msgid "If you want to live on bleeding edge then choose UNICODE (=UTF-8)." msgstr "" "Si vous souhaitez être à la pointe du progrès, veuillez choisir UNICODE (ou " "UTF-8)." #. Description #: ../templates:135 msgid "The Linux community in Russia prefers the KOI8-R encoding." msgstr "La communauté Linux en Russie préfère utiliser l'encodage KOI8-R." #. Description #: ../templates:135 msgid "" "The Ukrainian encoding KOI8-U is especially designed to be compatible with " "KOI8-R." msgstr "" "L'encodage ukrainien KOI8-U est particulièrement prévu pour être compatible " "avec KOI8-R." #. Description #: ../templates:135 msgid "If you live in Macedonia or Yugoslavia, then ISO-8859-5 is for you." msgstr "" "Si vous habitez en Macédoine ou en Yougoslavie, l'encodage ICO-8859-5 vous " "est destiné." #. Description #: ../templates:135 msgid "If you live in Bulgaria or Belarus, then choose CP1251." msgstr "Si vous habitez en Bulgarie ou Belarus, veuillez choisir CP1251." #. Description #: ../templates:135 msgid "If you live in Mongolia, then choose UNICODE or PT154." msgstr "Si vous habitez en Mongolie, veuillez choisir UNICODE ou PT154." #. Description #: ../templates:135 msgid "" "CP1251 is used in MS Windows and OS/2. MAC-CYRILLIC is used in the operating " "systems of Apple Computers. CP866 is Russian encoding for DOS. MIK is " "Bulgarian encoding for DOS." msgstr "" "CP1251 est utilisé par MS Windows et OS/2. MAC-CYRILLIC est utilisé dans les " "systèmes d'exploitation d'Apple Computers. CP866 est l'encodage russe pour " "DOS. MIK est l'encodage bulgare pour DOS." #~ msgid "" #~ "UNICODE, CP866, CP1251, ISO-8859-5, KOI8-R, KOI8-U, MAC-CYRILLIC, MIK, " #~ "PT154" #~ msgstr "" #~ "UNICODE, CP866, CP1251, ISO-8859-5, KOI8-R, KOI8-U, MAC-CYRILLIC, MIK, " #~ "PT154"