ment. Il faut que toutes soient compatibles.
Et Martin: franchement, édite les en iso-8859-15, tes .po, il n'y a pas
tant de caractères que ça qui sont différents, et surtout, comme
l'encodage n'est pas marqué dedans, les outils ultérieurs n'y verront
que du feu. Si tu veux taper un c
en « super-utilisateur » ou autre ?
--
Jean-Christophe Dubacq -- ATER en informatique à la faculté d'Orsay.
Tel: 01 69 15 76 43 / 06 64 86 10 56 --- Email: [EMAIL PROTECTED]
On Mon, Mar 04, 2002 at 11:42:30AM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Mon, Mar 04, 2002 at 09:09:23AM +0100, Jean-Christophe Dubacq wrote:
> [...]
> > ...j'ai déjà traduit celle-là (pour xdm). J'ai déjà proposé la
> > correction a kdm et gdm. Évidemment, il y a quelque
On Mon, Mar 04, 2002 at 11:28:59AM +0100, Jean-Christophe Dubacq wrote:
> On Mon, Mar 04, 2002 at 11:21:46AM +0100, Gaetan Ryckeboer wrote:
> > Quand à moi je dirais inclue..
> >
> > Dans un texte officiel de l'assemblée, j'ai trouvé :
> >
ccord+du+verbe+inclure+inclue&hl=fr
>
> « Deux délégations ont suggéré que la définition du travail forcé
> inclue les cas de "mariage forcé" ou "mariage de convenance. »
>
> Mouarf. A vos becherels...
M'enfin, dans cette phrase, c'est du présent de
On Sun, Mar 03, 2002 at 08:24:50PM -0800, laurence bock wrote:
> bonjour,
>
>
> Voici un fichier template kdm a relir.
> Je n'etais pas capable de traduire la phrase suivante, et ne vois pas du tout
> ou elle veut en venir. Je l'ai copiee en anglais dans ma traduction francaise
> afin de pouvoi
eurs, en y réfléchissant un peu, je ne vois pas
> bien pourquoi ce fichier s'appelle ainsi ;)
Ça veut dire « patron », mais ça peut aussi se comprendre comme
« formulaire », au sens où c'est les « questions typiques »
auxquelles on doit répondre.
--
Jean-Christophe Dubacq -- ATER en i
rmat lettre US.
Je suis bien conscient d'être français mais de devoir collaborer
avec des francophones d'autres horizons. Donc, il ne faut sans doute
pas supprimer la référence.
--
Jean-Christophe Dubacq -- ATER en informatique à la faculté d'Orsay.
Tel: 01 69 15 76 43 / 06 64 86 10 56 --- Email: [EMAIL PROTECTED]
du Nord, et « a4 » sinon.
Dans ce genre de cas, j'ai tendance à inverser les phrases, et à ne pas
m'apesantir sur les particularismes américains. Bien sûr, je ne sais pas
si au Québec on utilise lettre ou a4 (malheureusement pour eux, ils
doivent utiliser lettre).
--
Jean-Christophe Dub
Apparemment, je n'ai pas renvoyé les versions corrigées des patrons
debconf pour xserver-*. J'étais pourtant persuadé de l'avoir fait, mais
ce n'est pas archivé.
Je poste juste une URL, pour éviter d'encombrer:
http://www.lri.fr/~jcdubacq/debian-l10n/templates/
--
Jean-
On Tue, Feb 05, 2002 at 08:14:34AM +0100, Jean-Christophe Dubacq wrote:
> Je vais bientôt (ce midi) reposter tout ce que j'ai fait (du coup, il y
> aura aussi xserver, la version 3.3.6).
J'ai un problème bizarre. J'ai des choses à traduire qui ne sont pas
dans le patron d&
On Tue, Feb 05, 2002 at 12:38:23AM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Jan 29, 2002 at 11:23:49AM +0100, Jean-Christophe Dubacq wrote:
> > Toujours dans ma traduction de Xfree...
>
> Tu en es où dans la traduction ? Tu as besoin d'aide ?
J'ai reçu 3 relectures, ce q
On Mon, Feb 04, 2002 at 02:00:20PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Mon, Feb 04, 2002 at 01:54:52PM +0100, Patrice Karatchentzeff wrote:
> > Jean-Christophe Dubacq écrivait:
> > >
> > > Il ne fait pas des coupures mots ? Il me semble, pourtant. L'avantage
>
On Mon, Feb 04, 2002 at 01:42:00PM +0100, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Jean-Christophe Dubacq écrivait:
> >
> > Les « et » et autres ? ne sont pas précédés (ou suivis, selon les cas)
> > d'espaces insécables. Veux-tu que je fasse un script (sed) qui fasse la
&g
reste pas beaucoup.
>
> Denis
Les « et » et autres ? ne sont pas précédés (ou suivis, selon les cas)
d'espaces insécables. Veux-tu que je fasse un script (sed) qui fasse la
transformation de façon automatique ?
--
Jean-Christophe Dubacq -- ATER en informatique à la faculté d
On Thu, Nov 29, 2001 at 04:21:15PM +0100, Nicolas SABOURET wrote:
> > msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2001 SPI and others"
> > msgstr "Intallateur de tâches Debian v%s - (c) 1999-2000 SPI et al."
> >
> > C'est quoi « et al. » ?
>
> C'est une abréviation latine pour dire "et autres". O
is pas spéciliste en "hardware",
> > que pensez-vous de "périphérique _connecté_
> > en boucle"
>
> Je ne pense pas que ça reflète réellement le périphérique lo... lo
> comme local ? Interface locale alors...
Périphérique virtuel ?
Après tout, c'
17 matches
Mail list logo