Le jeudi 08 mai 2008, Nicolas François a écrit :
> Bonjour,
>
> On Thu, May 08, 2008 at 06:44:01PM +0200, Gérard Delafond wrote:
> > Le jeudi 08 mai 2008, Nicolas François a écrit :
> > > On Fri, Mar 21, 2008 at 02:42:43PM +0100, Guillaume wrote:
> > > > Bonjou
Le jeudi 08 mai 2008, Nicolas François a écrit :
> On Fri, Mar 21, 2008 at 02:42:43PM +0100, Guillaume wrote:
> > Bonjour,
> >
> > Je suis chargé de traduire la page de man "nameif" en français.
> > Je le ferai dans les plus brefs délais.
>
> Cette traduction n'a pas été réalisée.
Euhh...
http://ww
Le mercredi 09 avril 2008, Simon Paillard a écrit :
> On Wed, Apr 09, 2008 at 10:14:07AM +0200, Gérard Delafond wrote:
> > Un traducteur m'a envoyé la traduction du man cvs-buildpackage.1, mais
> > j'ai de gros doutes sur la traduction et je n'ai pas l'original s
Bonjour
Un traducteur m'a envoyé la traduction du man cvs-buildpackage.1, mais j'ai de
gros doutes sur la traduction et je n'ai pas l'original sous la main.
Et le traducteur ne répond pas.
Quelqu'un pourrait me l'envoyer ?
Merci
Gérard
Le dimanche 06 avril 2008, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Gérard Delafond ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le dimanche 06 avril 2008, Coline.Giustiniani a écrit :
> > > Bonsoir ,
> > > Voulant débuter sous linux, on m'a conseillé de m'orienter vers votre
>
Le dimanche 06 avril 2008, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Le 06.04.2008 09:44:57, Gérard Delafond a écrit :
> >Le dimanche 06 avril 2008, Coline.Giustiniani a écrit :
> >> Bonsoir ,
> >> Voulant débuter sous linux, on m'a conseillé de m'orienter vers
>
Le dimanche 06 avril 2008, Coline.Giustiniani a écrit :
> Bonsoir ,
> Voulant débuter sous linux, on m'a conseillé de m'orienter vers votre
> distribution
Il y a vraiment des gens intelligents ! conseiller une Debian pour débuter...
> J'ai donc télécharger a l'adresse ci dessous l'image ISO qui sui
Le jeudi 03 avril 2008, Christian Perrier a écrit :
> J'ai fini par à peu près tout réécrire
>
>
> Je ne voudrais pas apparaître comme trop cassaant, mais je m'interroge
> pourquuivre le proecssus en espérant que tu ne prendras pas ombrage de
> ces remarques.
Salut !
Je sais bien que KDE, c'
Le mercredi 27 février 2008, David Montanes a écrit :
> Bonjour,
>
> je suis étudiant et dans le cadre d'un projet en Logiciel Libre
>
> je doit traduire en francais des pages man puis les soumettre à une
> communauté.
>
> Je vous écris pour vous demander si vous avez des pages man non traduites
>
Tiens, à propos, j'ai fait l'autre jour sur une Debian Etch
man aptitude
Le résultat (partiel) est ci-dessous :
To select a particular version of the package,
append “\fB=\fR” to the package name: for instance,
“\fBaptitude install apt=0.3.1\fR”. Similarly, to select a packag
Le mardi 27 novembre 2007, Emmanuel Halbwachs a écrit :
> Bonsoir,
>
> Juste une type à signaler sur la page française de
> http://www.debian.org/devel/debian-installer/
>
> s/miltiarchitectures//multiarchitectures
>
> Bravo pour votre effort constant.
>
> --
> Emmanuel
Attention aussi à ne pas me
Le lundi 15 octobre 2007, Bertrand CLAVELIER a écrit :
> Bonjour,
>
Il reste environ 13 000 pages non officielles à traduire ici
http://www.delafond.org/traducmanfr/index.php
A+
GD
Un traducteur veut traduire ce man, mais on ne trouve le source nulle part.
Quelqu'un connaît ?
Merci
Gérard
Le jeudi 10 mai 2007 21:01, Guilhelm Panaget a écrit :
>
> Bonsoir,
>
> deborphan est à jour aussi (mise à jour le 12/10/2006, bug #392533).
>
Noté.
Vraiment facile avec mes nouvelles pages :-)
A+
Gérard
Le lundi 7 mai 2007 07:42, Sylvain Cherrier a écrit :
> Valéry Perrin a écrit :
> > Bonsoir,
> >
> > Pour ma part, tous les man réservés à mon nom sur cette page ont été
> > traduits depuis belle lurette... (plus de un an)
> >
> > Merci pour cette mise à jour.
> >
> > Cordialement
> >
> > Valéry Pe
Le dimanche 6 mai 2007 23:57, Valéry Perrin a écrit :
> Bonsoir,
>
> Pour ma part, tous les man réservés à mon nom sur cette page ont été
> traduits depuis belle lurette... (plus de un an)
OK.
Donc, je valide tout.
Juste une question :
les man Zeolim sont-ils différents en Debian et dans le reste
Bonjour !
Je fais un grand ménage dans la réservation des mans.
Pour cela, j'ai écrit pas mal de code sur mon système de réservations, dont du
code destiné à faciliter l'administration des validation des des annulations.
J'ai un tas de mans Debian réservés depuis plusieurs anées, dont je suppos
Le mercredi 25 avril 2007 00:27, vous avez écrit :
> Bonjour
>
> Je me propose de faire la traduction du man debian cvs-upgrade.1,
> c'est la première fois que je fais ce genre de petit travail. Personne
> d'autre n'a commencé cette traduction ? Puis-je commencer ?
> Cordialement
>
> Balat Jonathan
Le lundi 23 avril 2007 02:05, Julien Cristau a écrit :
> "On a demandé l'écriture dans un fichier exécutable qui en cours "
> "d'utilisation."
J'ai vu ça au passage. Manque pas un truc ?
A+
Gérard
Le samedi 25 novembre 2006 03:32, Nicolas François a écrit :
> +"qui indiquent à quel type de terminal(au sens de la variable "
J'ainoté ça au passage (espace avant parenthèse)
A+
--
Gérard
Je ne m'occupe pas de cette page. Je transmets aux personnes impliquées
Gérard
Le vendredi 18 août 2006 10:59, vous avez écrit :
> Bonjour,
>
> Je vous écris car je pense avoir trouvé une coquille dans le manuel vf de
> la commande tar et je pense que ceci est toujours le cas dans la version
> la
Le vendredi 25 août 2006 23:07, Denis Barbier a écrit :
> Ton exemple est intéressant, il montre pourquoi certaines pages de
> manuel doivent être adaptées à la distribution. Les distributions
> autres que Debian affichent
> $ date
> ven aoû 25 22:56:36 CEST 2006
> alors que les debianeux doiv
Le vendredi 18 août 2006 09:47, Philippe Batailler a écrit :
> Max <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> « xargs : "antislash" et "backslash" utilisés, donc remplacement par
> « "antislash" pour uniformiser, bien que "backslash" était
> « majoritairement employé, "antislash" est l'une des tradu
Le jeudi 17 août 2006 16:22, stephane blondon a écrit :
> > C'est même inutile de remonter les pages de man vers la liste
> > traduc.org, alors ?
> > Vu qu'ils ont leurs versions ?
>
> A priori, c'est toujours utile si traduc.org ne dispose pas de cette page
> et si la page de man n'a pas été modif
Le vendredi 11 août 2006 04:35, stephane blondon a écrit :
> -"signal. Ce dernier va interrompre tous les appels système bloquant, ils "
> +"signal. Ce dernier va interrompre tous les appels système bloquant qui "
> "renvoient alors immédiatement l'erreur B. Ainsi, pour vérifier
> qu'un "
Je mett
Le lundi 26 juin 2006 10:45, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
Quelques suggestions de détails :
01 juillet 2003
->1er juillet
numéros standards
->numéros standard
(pas de pluriel à standard, nom utilisé comme adjectif)
A+
--
Gérard
Le samedi 17 juin 2006 19:13, Gregory Colpart a écrit :
> D'après ce message de Thomas[*], il faut utiliser 'multifoo' et
> non 'multi-foo'. Si c'est bien le cas, il y pas mal d'occurences
> fausses dans la page :
> french/international/french/translations/debian-guide_fr-1.0.sgml
>
> mais aussi da
Le Jeudi 4 Mai 2006 17:45, Cyril Brulebois a écrit :
> [EMAIL PROTECTED] (04/05/2006):
> > Tout d'abord, salut tout le monde :)
>
> Miaou,
>
> pourrait-on avoir un champ From:, un nom pour savoir qui tu es, STP ?
>
>
> Pourquoi ne pas employer "loquace" ? :-) (Sinon, verbeux me semble
> convenir.)
Le Dimanche 16 Avril 2006 10:55, Thomas Huriaux a écrit :
> msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
> -msgstr "sysctl - configure les paramètres du noyau à chaud"
> +msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
Ça ne serait pas mieux :
Configurer à chaud les paramè
Le Samedi 14 Janvier 2006 19:00, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Valéry Perrin ([EMAIL PROTECTED]):
> > Il y a deux pièces jointes une en .gz et l'autre en tar.gz. la plus
> > grosse des deux fait 137ko et un des destinataire est Gérard Delafond.
>
> Les fich
Le Vendredi 13 Janvier 2006 19:37, Valéry Perrin a écrit :
> Bonsoir,
>
> Quelqu'un saurait-il si Gérard Delafond s'occupe toujours des pages de
> man de Debian où s'il a changé d'adresse ? Depuis plusieurs mois
> maintenant je lui envoie des pages de man trad
Le Mardi 16 Août 2005 23:16, Steve a écrit :
> >Bonsoir,
>
> Salut,
>
> >Voici une relecture.
>
> merci. J'ai tout intégré, sauf un truc:
>
> déboggage ou débogage ? that is the question...
>
> avec un 'g', ça se lit 'débojage' non? Qu'en penses-tu?
Programme de CP
G+A = "GUA"
G+EA = "JA"
une mang
Le Mardi 10 Mai 2005 20:51, Valéry Perrin a écrit :
> Juste pour que je meure moins bête : Il y a quoi comme mot avec un ÿ et
> un ¾ en Français ?
>
L'Haÿ-les-roses (94)
Gérard
Salut, les deb's
Le man anglais d'origine Debian de hot-babe a des anomalies :
-t, --threshold n
ensure that only the first picture (totally dressed girl) as
long as the system activity is below n%.
=>Cette phrase semble ne rien vouloir dire
-d, --delay
Le Vendredi 18 Février 2005 10:30, Thomas Huriaux a écrit :
> Bonjour,
>
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (18/02/2005):
> > multi-disques
> > multi-utilisateurs
>
> Les mots avec multi s'écrivent en un seul mot (sans exception).
... et sans s (multicolore...)
>
> > pré-renseignés
>
> Idem po
Cette fois avec la bonne image.
Choix du mode expert 2.6.
Le choix des pays est dans un ordre qui semble aléatoire en français.
La liste des modules est en anglais, et il est bien difficile de savoir quels
sont les modules dont on a vraiment besoin si l'on n'est pas expert en noyau.
Il n'y a aucun
Le vendredi 2 Juillet 2004 19:05, [EMAIL PROTECTED] a écrit :
> > Pour mettre du baume au coeur, en tant qu'équipe de l10n, je signale que
> > la localisation m'a paru très correcte (contrairement à Mdk avec ses
> > controlleurs), et qu'on peut noter une réelle tentative de faire quelque
> > chose
Re-re-re-re salut
Encore un truc qui n'a rien à voir avec la l10n de Debian, mais bon.
Quelqu'un veut-il organiser un co-voiturage pour Bordeaux aux RMLL ?
Je peux grimper dans une voiture avec mon barda et payer ma place ou emmener
plusieurs passagers dans ma camionnette. Si on est plusieurs,
Le vendredi 2 Juillet 2004 21:33, [EMAIL PROTECTED] a écrit :
> Selon Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Le vendredi 2 Juillet 2004 10:15, Christian Perrier a écrit :
> > > > Voici mon rapport d'installation :
> > > > Téléchargement de l
Le vendredi 2 Juillet 2004 16:33, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Gérard Delafond ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Le seul choix est la méthode de partitionnement : il m'a créé deux
> > > partitions en ext3, une pour / et une pour /home.
> >
> > Résultat : un
Le vendredi 2 Juillet 2004 13:18, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Je viens de faire une « install party » ce matin avec la dernieère
> image iso « réseau » (celle datée d'hier) de l'installeur. On était 2,
> un qui installait Win2k et moi qui installait Sarge.
Tu fais comment pour trouver des
Le vendredi 2 Juillet 2004 10:15, Christian Perrier a écrit :
> > Voici mon rapport d'installation :
> > Téléchargement de la première image iso (sur 14 !) de juin 2004.
>
> LAQUELLE ? ? ?
ftp://ftp.lami.univ-evry.fr/debian-unofficial/debian-unofficial/sarge
2 juin 2004
>
> La page de l'installateu
Salut les Debianeux !
N'écoutant que mon courage, j'ai fait une nouvelle tentative pour installer
Debian sur une machine de tests.
Cette machine est
Athlon 3000+ Barton
Asus avec NForce2, réseau 100 et 1000 Mb
HD SATA 160 Go
Graveur DVD IDE
Carte graphique Leadtek Nvidia 5700 VIVO 256 Mo
1 Go RA
Le vendredi 28 Mai 2004 03:48, Martin Quinson a écrit :
> >
> > Cela devrait diviser environ par 10 le trafic de la liste et le réserver
> > à des choses utiles.
>
> C'est vrai que la solution actuelle genere beaucoup de volume. C'est vrai
> qu'on pollue un peu la liste. C'est vrai qu'un gadget PH
Le Samedi 27 Septembre 2003 11:27, Martin Quinson a écrit :
> Kinenveu?
>
> Mt.
>
Je ne sais pas qui n'en veut, mais il a sa place dans mon listing.
Pour réserver :
http://www.delafond.org/traducmanfr/search.php?&tri=page&char=distcc
A+
Gérard
Le Mardi 26 Août 2003 00:21, Martin Quinson a écrit :
> Avec deux trois folders sur ton IMAP, tu dois pouvoir refaire en mieux
> notre principe actuel de ITT/DDR, et demande de commit...
Je voulais un truc facile à mettre en place et à administrer qui évite des des
fichiers calamiteux arrivent da
Le Lundi 25 Août 2003 21:52, Martin Quinson a écrit :
> On Mon, Aug 25, 2003 at 08:55:53PM +0200, Gérard Delafond wrote:
> > Salut !
> >
> > tous les fichiers traduits sont envoyés dans une boîte IMAP. Les
> > volontaires tapent dedans pour relire. Un fichier non rel
Le Lundi 25 Août 2003 18:56, Philippe Batailler a écrit :
> Yannick Roehlly <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> «
> « Je profite de ce message pour soulever un problème. Parfois, j'ai un
> peu « de temps pour relire. Je me dis qu'il vaut mieux relire quelque chose
> « qui n'a pas encore été rel
Le Jeudi 14 Août 2003 01:57, Denis Barbier a écrit :
>
> Si tu t'en fous que ces pages de man soient ou non dans Debian, pourquoi
> tu poses la question ?
Parce que les utilisateurs de Debian me la posent. Je constate qu'ils sont
moins bien traités que ceux des distribs commerciales.
Je ne suis
(Merci de ne pas prendre trop mal ces messages un peu trollesques)
Le Jeudi 14 Août 2003 10:51, vous avez écrit :
>
> La différence entre Debian et les autres est que Debian est dans la
> main de ses utilisateurs.
À voir. Quand un utilisateur comme Patrice veut avoir la main, on ne la lui
donne p
Le Jeudi 14 Août 2003 00:22, Denis Barbier a écrit :
> On Wed, Aug 13, 2003 at 11:53:40PM +0200, Gérard Delafond wrote:
> [...]
>
> > Tu rejoins ici un autre de mes griefs pour Debian.
> > Qu'ils utilisent le travail des gens, c'est bien normal, c'est le jeu d
Excusez-moi de m'immiscer dans cet intéressant débat.
Je rappelle que je n'ai pas grand chose à faire sur cette liste puisque je
n'utilise pas Debian -vous verrez pourquoi plus loin-, étant seulement
utilisateur autodidacte de Linux depuis 1996.
Je pense quand même être contributeur Debian, puis
Le Mercredi 2 Juillet 2003 22:55, Christian Perrier a écrit :
> msgstr "Sur quelle machine sera stockée la base de données ?"
Oui, je sais, j'arrive après la bataille, mais je tombe sur cette phrase qui
n'est que très modérément française.
"Sur quelle machine la base de données sera-t-elle stoc
Le Mercredi 2 Juillet 2003 08:54, Michel Grentzinger a écrit :
> msgstr ""
> "La base de données mooix doit-elle être supprimée étant donné que mooix va
> " "être totalement supprimé (« purge ») ?"
Pas élégant.
Mettre au moins une virgule avant "étant donné".
Plutôt "supprimée, sachant que..."
A+
Le Mercredi 2 Juillet 2003 09:03, Michel Grentzinger a écrit :
> msgstr ""
> "Cela nécessite un pilote fonctionnel pour bttv. Si bttv n'est pas encore "
> "configuré correctement, je ne pourrais sans doute pas trouver les chaînes
> de " "télévision."
=>pourrai (concordance des temps)
> msgstr "Qu
Le Mardi 10 Juin 2003 10:00 AM, Philippe Batailler a écrit :
>
> Oui, et je suis d'avis d'utiliser compresser et ses dérivés.
> sens de compresser : serrer, presser.
> un des sens de compression : diminution, réduction.
> a+
>
> --
> Philippe Batailler
De toutes façons, on a tout faux.
Les logicie
Bonjour !
Un petit mot pour vous dire que la doc de Debian, c'est vraiment pas au point!
J'ai tenté d'installer une Debian (3.0r0 de Planète Linux) sur un P120 600
Mo/80 Mo IDE.
Comme la machine ne sait pas booter sur cdrom, j'ai tenté de faire une
disquette de boot.
Premier problème : imposs
> d'une page du LDP sur le site de Gérard Delafond
> (http://www.delafond.org/traducmanfr/). La commande ne semble pas être
> référencée (http://www.delafond.org/traducmanfr/liste.php?man=8), mais
> il s'agit peut-être d'un oubli. En tout cas, c'est probablement une
&
58 matches
Mail list logo