> http://cvs.debian.org/webwml/french/international/french/?cvsroot=webwml,
> notamment documents-bd.pl et peut-être doccurrent_status.pl et
> webcurrent_status.pl. Je fais des modifications sur ces documents et
> je les propose ? Denis, Pierre ?
Oui, il faut proposer une modification de doccurre
> > Il est plus ergonomique d'avoir tout sous le coude quand on cherche
> > quelque chose...
>
> À mon avis, ce n'est pas quelque chose que toute personne francophone
> utilisant Debian a besoin d'avoir sur son disque dur. De plus, le
> développeur Debian devrait pratiquement obligatoirement avoir
Voici ma relecture.
Antoine Hulin
> msgid "[en] English[ default language]"
> msgstr "[fr] Français"
M... L'application va afficher « Français » à la place de
« English » mais le code qui est derrière considèrera que ce
choix correspond à de l'ang
> Au passage, on pourrait imaginer de passer à po-debiandoc, qui est (comme
> chacun le sait) l'incarnation pour debiandoc de la famille d'outils po4a.
J'avais déjà transmis tes longues explications à Frédéric ;^)
Antoine
erence (oui, j'ai rempli un rapport de bogue #168118).
Oui, je fais mes commit directement dans le cvs du paquet
developers-reference. Bon, je vais annoncer à Adam di Carlo (le
responsable du paquet) que tu prends la relÃve.
Antoine Hulin
PS : Ãa me fait mal au cÅur de devoir abandonner cette tra
Après élimination des « déjà envoyés à un autre traducteur » il me
restait deux descriptions : gnupg et libnet-dns-perl. Une fois les
rapports de bogue pris en compte, j'ai reçu une réponse me disant
que je n'étais pas le traducteur de ces paquets... j'ai pas tout
capté.
Si quelques descriptions r
J'ai tenté quelques adoptions. Pour plusieurs descriptions j'ai reçu le
commentaire : « package was already sent to a (other?) translator! »
Il suffit de ne pas répondre et de laisser faire l'autre traducteur ?
Antoine
> > Il ne faut pas être trop préssé. Ceci dit nul besoin d'être développeur
> > Debian pour avoir un acces dans le cvs..
> Comment est-ce possible autrement? Il faut un compte sur
> cvs.debian.org, non ?
Il n'est pas nécessaire d'avoir un compte sur une machine pour utiliser
l'archive CVS de cett
Je serais absent pendant deux semaines à compter de ce week-end. Je
prendrai donc en compte les relectures des descriptions de paquets à mon
retour.
[Hors sujet]
Après le po de Window Maker, voici celui de WPrefs.app (l'utilitaire de
configuration de Window Maker). Vous pouvez le relire et m'envo
Lorsque j'avais traduit les descriptions de paquets Vim, j'avais traduit
« Vi IMproved » par « Vi Meilleur » car c'était la traduction utilisée
par la version de Vim que j'avais sous la main (Vim 6.? pour windows).
D'après le CVS de Vim, la traduction est aujourd'hui « Vi Amélioré » :
http://cvs.s
Le Vendredi 7 juin, Denis Barbier a écrit :
> C'est enregistré, merci. Mais http://www.fdn.org/~hulin/ n'existe pas.
Oui, l'adresse est http://www.fdn.org/~ahulin/
Antoine
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Vu la proximité de la sortie potentielle de la distrib, la communauté
s'active... Y'en a même qui retouche la Référence du développeur. Voici les
dernières mises à jours à relire.
Pour les plus oisifs, il y a aussi la précédente demande de relecture, je
n'avais rien reçu à l'époque :
http://
Bon, je refais surface avec une mise à jour de la Référence du développeur.
Ci-joint, un diff allégé à relire. Il n'indique pas les lignes supprimées ou les
modifications qui ne concernent pas le texte (ajout/modification d'un
identifiant dans une balise).
Pour les plus courageux et les curieux,
Je suis très pris par la « vrai vie » c'est derniers jours. Ne vous étonnez
si je ne réponds pas dans la semaine. Même pas le temps suivre la liste
serieusement...
Antoine Hulin
J'ai enfin publié une nouvelle version du fichier po de Window Maker.
Le fichier est disponible à l'adresse habituelle :
http://www.fdn.org/~ahulin
Il y a eu un sacré paquet de modifications.
Je vais pouvoir attaquer le deuxième fichier po (WPrefs.app) maintenant.
Antoine
Je voudrais revenir sur l'orthographe de multi-plates-formes. Il m'arrive
souvent d'écrire multi-plateformes -- dur de se départir d'une habitude --
et Nicolas ne me rate pas (ma prochaine version sera contrôlée pas ton
script Nico). « Plates-formes » ne me pose pas de problème, par contre
« mu
'translation_name' => 'Référence du développeur Debian',
'translation_maintainer'=> ['Antoine Hulin <[EMAIL PROTECTED]>'],
'base_revision' => '1.72',
'translation_package' =>
http://www.fdn.fr/~ahulin
>
> L'archive http://www.fdn.fr/~ahulin/developers-reference.fr.tgz contient les
> trois
> fichiers nécessaires à la compilation (developers-reference.fr.sgml,
> common.ent et
> version.ent).
>
Mise à jour à la même adresse. J'espère que tu pourras intégrer ça à ton paquet
Jérôme.
Antoine Hulin
Je suis en congé pour deux semaines. Je ne pourrais
pas prendre vos relectures de descriptions en compte
pendant cette periode.
Antoine
-- »
remplacés
par des « — ». Il ne reste plus que les paragraphes ajoutés et ceux dont
le
texte a été modifiés.
Antoine Hulin
PS : Si vous tenez à relire le diff brut de décoffrage faites le moi savoir.
PS2: À l'un des trois gardiens de l'archive : le manuel de référence est en
dem
n syntaxique du format diff de vim pour améliorer la lecture).
Le document complet peut être consulté en ligne à l'adresse
http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/
ou dans différents formats à l'adresse http://www.fdn.org/~ahulin
Bon lecture.
Antoine Hulin
tenir :
Le source dans l'archive Debian
http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/developers-reference/?cvsroot=debian-doc
Consultation en ligne
http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/
Autres formats (ps, texte, info) et archives compressées :
http://www.fdn.fr/~ahulin/
Antoine Hulin
27;est pas adaptée à toutes les docs.
Tu pourrais peut-être faire des dépendances vers les paquets qui ne contiennent
que de la doc et dupliquer les fichiers dans les autres cas ?
Bien sur c'est toi qui fait le paquet et qui le maintiendra, si tu juges que
dupliquer tous les fichier est plus
sera le CVS de Debian).
> [snip]
> Inputs welcome comme dirait Martin ;-)
Je trouve que c'est une bonne idée en attendant que le site Debian soitadapté.
Antoine Hulin
PS : Le guide de référence du développeur Debian se trouve à l'adresse
http://www.fdn.fr/~ahulin
J
cette version
peut être livrée sur les serveurs Debian.
Antoine Hulin
PS : Le répertoire http://www.fdn.fr/~ahulin/2001-03-13 contient la version
précédente.
developers-reference.fr.sgml.gz
Description: Binary data
Voici la première version du Guide de référence du développeur Debian.
Il est aussi disponible en version postscript et consultable en ligne
à l'adresse http://www.fdn.fr/~ahulin.
Relectures et remarques sont les bienvenues.
Antoine Hulin
developers-reference.fr.sgml.gz
Description: B
, influencer l'usage...
Cela dit, cet objectif est moins prioritaire que la mise à disposition de doc
et de logiciels en français pour les utilisateurs. Quand j'aurai fini cela
je jeterai sûrement un oeil du coté des fichiers po et autres template debconf.
Merci à tous.
Antoine Hulin
ner » par mainteneur ?
J'utilise plus souvent « responsable ».
Antoine Hulin
ebian-devel, fichiers
changelog etc) et il entendra parler de NMU. Je pense qu'il établira plus
facilement un lien entre « mise à jour par un tiers » et NMU si j'utilise les
deux dans le guide de référence.
Antoine Hulin
tances it is necessary for someone other than the
official package maintainer to make a release of a package. This is
called a non-maintainer upload, or NMU.
------>8-
Voilà pourquoi je cherche quelque chose de plus concis qu'une périphrase.
Antoine Hulin
n quelques idées mais aucune ne me satisfait vraiment.
non-maintainer upload : livraison mandataire,
livraison interimaire,
livraison indépendante
...
Alors je fais appelle à vos remarques et propositions.
Antoine Hulin
is reporté au texte original quand j'en ai éprouvé le besoin
(pas de comparaison systématique).
Le document attaché est un diff au format unifié. Suivant les cas, j'ai modifié
le texte, j'ai modifié le texte et ajouté un commentaire ou j'ai ajouté un
commentaire sans modifier l
peut le trouver dans le cvs :
> french/international/french/translations: policy.fr.sgml
>
> on peut trouver aussi une version ps et une version html sur
> http://www.teaser.fr/~pbatailler/
Je me charge de sa relecture jusqu'au chapitre 6 inclus.
Antoine Hulin
33 matches
Mail list logo