Bonjour,
Je vais essayer d'en faire quelques une, ça fait un moment que je n'en ai
pas fait (depuis la sortie de Jessie en fait…).
Adrien
Thomas Vincent wrote:
> Bonjour,
>
> En suivant cette liste, vous savez sans doute que l'équipe francophone
> de localisation
Bonjour,
L'interface web DDTSS permet de poster des messages pour l'équipe de
traduction. Connaissez-vous la procédure pour poster ces messages ?
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trou
bre, parfois hors ligne mais qui
globalement marche :
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr
Un projet pour moderniser cette interface est en cours, mais je n'ais pas
trop suivi.
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsu
Pierre Slamich wrote:
> Salut à tous,
Bonjour,
> Je suis Pierre, l'un des coordonnateurs des traductions françaises
> d'Ubuntu.
Je suis Adrien, un des (rares) contributeurs réguliers aux traductions
françaises des descriptions de paquets.
Personnellement, je doute moi aus
De près ou de loin qui ont eux
aussi leur propre ML.
Amicalement.
JC.
Le mercredi 16 mai 2012, Adrien a écrit :
> garnier wrote:
>
> > Bonjour,
>
> Bonjour,
>
> > Mon nom est Jean-Christophe GARNIER, je suis professeur de technologie
> > et j'utilise
ement courtes. Au niveau de la charge de travail, il n'y a pas
vraiment de contrainte, c'est toi qui fixe le rythme de
traductions/relectures.
Si tu es intéressé, cela se passe par le web :
ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-fren
erme, je veux bien me désigner volontaire, comme je l'utilise et trouve que
c'est un système partique.
Je ne m'y connaît pas trop en perl, mais j'ai déjà fait un peu de
développement web (PHP et ror).
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.d
, je peux prendre un peu de temps pour
aider à la surveillance et au développement si vous cherchez du monde ;-)
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/je77de$s66$1...@dough.gmane.org
Christian PERRIER wrote:
> Pour la l10n francophone, le choix a donc été fait...:-)
Merci pour la réponse. Tant que j'y suis, savez-vous pourquoi l'interface
web du DDTSS est souvent si lente ?
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with
le à traduire pour les non-
initiés (médecine, chimie, mathématique entre autre), les logiciels sont
pourtant parfois développés par des français.
Adrien Grellier
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Conta
Bonjour,
Le site web http://ddtp.debian.net/ ne fonctionne plus depuis quelques
jours… Vous savez ce qui se passe ?
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Arc
//ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr/translate/setools>
> qui génère des erreurs.
J'avais la même erreur ici. En choisissant « fetch specific description »
avec le paquet setools et en cochant la case pour forcer la récupération de
la description, ça marche maintenant.
Adrien
--
torage/images/ipev/galerie/antarctique/base_dumont_d_urville_terre_adelie/la_base_dumont_d_urville_ete_austral/5872-4-
fre-FR/la_base_dumont_d_urville_ete_austral.jpg
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". T
Bonjour,
Il y a un an je contribuais modestement sur le DDTSS, via l'interface web.
Après un an sans internet, me voici de retour…
Si les procédures concernant la traduction des descriptions de paquet ont
changées, n'hésitez pas à me le faire remarquez !
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE
Bonjour,
ligne 42, il manque un « n » :
"Le paquet kdelib5 va être mis à jour, avec pour conséquence un chaNgement "
Adrien
Christian Perrier wrote:
> Etant utilisateur de KDE, je peux faire cette traduction..:-)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.de
d'ailleurs « connexion
refusée par le serveur ») :-(
Si vous préférez que je fasse autrement, aucun problème, il suffit de le
dire.
Adrien
Simon Paillard wrote:
> On Tue, Oct 27, 2009 at 04:09:40PM +0100, Adrien wrote:
>> Depuis le début de l'année j'essaye
si c'était la bonne méthode pour traduire
les descriptions de paquet.
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
#x27;aide il vaux mieux
écrire à debian-user-fre...@lists.debian.org
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Salut,
Tu peux aussi regarder du côté de la traduction des descriptions des paquets :
http://www.debian.org/international/l10n/ddtp
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr
Adrien
En cette soirée du samedi 18 avril 2009,
a...@free.fr a écrit :
> Bonjour,
> Je viens de m'inscrire
oinsmais surtout qq chose de très régulier.
Oui donc pour le moment je vais plutôt me contenter des traductions et
relectures pour le DDTP, pour me confirmer ma motivation sur du long terme :)
Adrien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of
En cette matinée du mardi 20 janvier 2009,
Stéphane Blondon a écrit :
> 2009/1/20 Christian Perrier :
> > Il s'agit essentiellement de corodonner ce quise fait sur le web du
> > DDTP. Il faut pour cela quelqu'un qui ait déjà pas mal pratiqué la
> > traduction
Bonjour,
En quoi consisterais le travail exactement ?
Si cela ne requiert pas trop de compétences ni de temps je veux bien me porter
volontaire :)
Adrien
En ce jour naissant du lundi 19 janvier 2009,
Christian Perrier a écrit :
> (Olivier en copie: je ne suis pas sûr si tu as inscri
Bonjour,
Une petit faute de typo ligne 99:
" Si vous installez ou mettez à jour le système à distance, "
"celà peut causer l'interruption de la mise à jour."
--
"cela" serait plus juste.
Adrien
En cette agréable journée du dimanche 27 janvi
Bonjour,
Quelques corrections...
Bonne soirée
Adrien
En cette agréable journée du mardi 11 décembre 2007,
Cyrille Bollu <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> - Original Message
> Subject: [RFR] po://quicklist/fr.po
> Date: Tue, 11 Dec 2007 21:32:25 +0100
Bonjour,
Quelques corrections.
Bon week end
Adrien
Le Sun, 19 Aug 2007 08:22:56 +0200,
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Premier jet de la mise à jour...
>
> J'ai aussi changé, concernant l
SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFGr6umb8LyHhAYItIRApwAAJ0f2VkZnzybFjvo3ir8NXhB96kOzACgjf4/
> GkKf1bGStrMtMpiOYRZuFCY=
> =YWJM
> -END PGP SIGNATURE-
>
>
>
--
Adrien Quesnel
Salut !
Ici aussi tout est bon pour moi.
Dis donc soit je suis aveugle soit les traducteurs sont en forme :-D
@+.
--
Adrien Quesnel
Salut !
Pour moi c'est tout bon :)
@+
--
Adrien Quesnel
Salut !
Traduction parfaite, juste 2 oublis de "\n" (cf diff)
@+
--
Adrien Quesnel
--- fr.po 2007-07-23 11:12:20.0 +0200
+++ fr-modif.po 2007-07-23 11:13:31.0 +0200
@@ -31,5 +31,6 @@
" - mod-mono-server2: implements ASP.NET 2.0 features."
msgstr "&qu
Salut,
Quelques petites corrections (cf pièce jointe).
Bonne journée.
@+.
--
Adrien Quesnel
--- fr.po 2007-06-30 10:36:06.0 +0200
+++ fr-modif.po 2007-06-30 11:08:12.0 +0200
@@ -118,7 +118,7 @@
"À utiliser également pour les souris USB et ADB ;\n&qu
Une petite erreur ...
Bonne soirée !
adrien
--- toto 2007-06-24 22:47:28.0 +0200
+++ adrien 2007-06-24 22:47:49.0 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
On a découvert qu'emacs, l'éditeur GNU Emacs, plantait lors du traitement de
-certains type d'images.
+certains types d'images.
Quelques erreurs dans le fichier dsa-1318.wml
Bonne soirée
--- dsa-1318.wml 2007-06-24 18:20:28.0 +0200
+++ toto 2007-06-24 18:21:05.0 +0200
@@ -13,14 +13,14 @@
http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-2370";>CVE-2005-2370
On a découvert que des erre
Bonjour,
un petite erreur dans le premier paragraphe :
"...validation suffisante des variables passé*e*s aux commandes SQL.."
Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici e2image.8
Quelques fautes d'orthographes.
ligne 299 :J'ai remplacé
"il est recommandé de faire de la façon suivante (remplacez hda1 par le "
"périphérique approprié) :"
Nicolas François a écrit :
Bonjour,
bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici blkid.8
un mot oublié à la ligne 11
A plus,
bonne soirée !
--- blkid.8.po 2007-05-27 23:31:37.0 +0200
+++ blkid.8.po2 2007-05-27 23:35:25.
on fasse la traduction du guide
d'utilisation.
Volontaires ?
La voilà pour relecture.
Quelques petites correction...
Bonne fin de week-end !
Adrien
--- Desktop/Téléchargements/howto.po 2007-05-06 15:35:06.0 +0200
+++ adireb.po 2007-05-06 15:35:01.0 +
Bonjour,
La traduction commence en ne mettant pas les verbe à l'infinitf :
Affiche, ...
Mais dans la suite ils y sont : Réaliser, indiquer, ...
J'ai enlevé les infinitifs.
Adrien
Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la page de manuel de ldd.1.
Bo
Bonjour,
une petite faute : une processus...
Adrien
Nicolas François a écrit :
Comme on me le fait remarquer dans mon oreillette, ila manquait quelque
chose.
--- nscd.8.po 2007-03-18 14:13:29.0 +0100
+++ nscd.8.adrien 2007-03-18 14:16:00.0 +0100
@@ -148,7 +148,7
isGroup afin de "
"différencier les types de groupes.
adrien
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Avec le bon titre…
J-L
--- fr.po 2007-03-17 15:15:51.0 +0100
+++ fr.adrien.po2007-03-17 15:22:02.0 +0100
@@ -73,7 +73,7 @@
"the webmin module wlus."
msgs
Bonsoir,
ligne 1021, Charset et encoding n'était pas traduit.
Adrien Grellier
Cyril Brulebois a écrit :
Max <[EMAIL PROTECTED]> (29/01/2007):
Quelques corrections dans le diff joint fait sur le fichier complet.
Merci beaucoup, j'ai tout pris.
Un deuxième tour
je serai ravi de consacrer a ce projet.
Cependant je ne sais pas comment proceder.
Si vous ne trouvez personne d'autres, expliquer moi comment faire.
Salutation.
Adrien.
___
Visit http://www.visto.com/info, your free web-based communications center.
Visto.com. Life on the Dot.
41 matches
Mail list logo