On 17/09/2012 09:51, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC. Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Merci Baptiste et Stéphane.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 19/09/2012 23:09, Stéphane Blondon wrote:
> Le 19 septembre 2012 22:40, jg.cornec a écrit :
>> je viens de passer de ubuntu 10.04 à 12.04. Jusqu'ici, digikam fonctionnait
>> parfaitement bien mais depuis cette migration, la fenêtre de digikam (et
>> seulement celle-là) est trop grande
Le 19 septembre 2012 22:40, jg.cornec a écrit :
> je viens de passer de ubuntu 10.04 à 12.04. Jusqu'ici, digikam fonctionnait
> parfaitement bien mais depuis cette migration, la fenêtre de digikam (et
> seulement celle-là) est trop grande en largeur et impossible à
> redimensionner.
Cette liste
Bonjour,
je viens de passer de ubuntu 10.04 à 12.04. Jusqu'ici, digikam
fonctionnait parfaitement bien mais depuis cette migration, la fenêtre
de digikam (et seulement celle-là) est trop grande en largeur et
impossible à redimensionner. Impossible de travailler car il faut
déplacer la fenêtr
Comment je peux prend contact avec une assistance ! Merci
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/blu401-eas409d59299ea8746bc3c3801cc...@phx.gbl
Salut,
Le 19/09/2012 14:38, Peillex Guillaume et Elise a écrit :
> Juste deux petites remarques :
> "Leave this field blank..." ne devrait on pas traduire par "Veuillez ne
> pas remplir ce champ"?
Ne pas le remplir ou le laisser vide, les deux me vont, j'ai juste gardé
la formulation existante.
Le 19/09/2012 18:34, David Prévot a écrit :
Salut,
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
Le 11/09/2012 01:08, Christian PERRIER a écrit :
Le 10/09/2012 18:07, David Prévot a écrit :
The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 19 Sep 2012 18:06:57 -0400.
C'est peut-être m
Le 14/09/2012 02:19, Baptiste a écrit :
> Une coquille.
Corrigée, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont été découve
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Merci Thomas et Stéphane
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQWfSQAAoJELgqIXr9/gnyleUP/RLR7cpUeYDu1v15dluzyCVU
DRhMJEfIaWqjF7AF+qugo2iT9AmwQT5htBUKl385xzm34t3sH19Qvn1ueCRjf35L
9Txbdda7M5dzYmfdH0v2SGwClVIb
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 17/09/2012 15:26, David Prévot a écrit :
> Le 12/09/2012 16:50, Stéphane Blondon a écrit :
>
>> Je me demande si on ne dit pas « en l'honneur de » plutôt que «
>> à l'honneur de » : La journée du logiciel libre est une fête
>> mondiale à
Salut,
> Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
>> Le 11/09/2012 01:08, Christian PERRIER a écrit :
Le 10/09/2012 18:07, David Prévot a écrit :
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wed, 19 Sep 2012 18:06:57 -0400.
>>
>>> C'est peut-être moi, mais je n'ai p
Baptiste écrivait :
>
> > Voici un nouveau fichier à relire, hardware-supported.xml.
>
> Quelques suggestions.
Corrigé, merci pour ta relecture.
a+
--
Philippe Batailler
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
Bonjour,
j espere que vous allez pouvoir m aider!!!je voux explique mon PB il y a
quelque jour en tapant mon nom et prenom sur google j ai constater que debian
me disait absente pour une periode de mon ancienne
societe!!!j ai voulus prendre contact avec debian pour leur demander d effacer
la
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
fglrx-driver. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me
14 matches
Mail list logo