Le 19/09/2012 18:34, David Prévot a écrit :
Salut,

Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
Le 11/09/2012 01:08, Christian PERRIER a écrit :
Le 10/09/2012 18:07, David Prévot a écrit :

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 19 Sep 2012 18:06:57 -0400.
C'est peut-être moi, mais je n'ai pas souvenir d'avoir Martin sur la
liste récemment. Peut-être me trompé-je, mais, Martin, il va falloir
signaler assez vite si tu veux t'en occuper car en ce moment, on
dégaine assez vite..:-)
J'ai failli oublier cette traduction, je passe rapidement à l'étape de
relecture, et vous remercie d'avance.
Merci à Christian pour sa relecture (je lui avait envoyé le fichier en
privé par erreur), et par avance merci pour les vôtres.

Amicalement

David

Bonsoir,

Juste deux petites remarques :
"Leave this field blank..." ne devrait on pas traduire par "Veuillez ne pas remplir ce champ"?
La traduction actuelle me paraît un peu permissive par rapport à l'original.
"Read this agreement carefully", je traduirais ça par "Veuillez lire cette licence attentivement" plutôt que sérieusement.

Amicalement
Guillaume


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/505a1135.9080...@free.fr

Répondre à