Bonjour,
relecture du diff, RAS.
--
JP
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120604075236.74331a9a@thalassa
Quoting LaMont Jones (lam...@debian.org):
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> postfix. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
>
> Idem RFR
>
J'ai speedé un peu car j'ai vu le responsable du paquet tagguer
d'autres traductions "pending" et je ne
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Idem RFR
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Jean-Christophe GARNIER (jc.garni...@orange.fr):
> Merci pour cette relecture ainsi que toutes ces précisions. J'ai
> quelques informations à te demander STP :
> - en-tête standardisé : pour les traductions suivantes on fait un
> copier/coller en changeant seulement le nom du paquet ? y a
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée, et j'en ai traduit une plus
ancienne, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Script intersite
Plusieurs vulnérabilités de script intersite (XSS) o
Le 31 mai 2012 15:53, David Prévot a écrit :
> Le fichier complet est disponible en ligne :
> http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=blob;f=util-linux/po4a/po/fr.po;hb=HEAD
>
> Par avance merci pour vos autres remarques.
« horloge machine » -> « horloge matéri
Bonsoir,
en regardant l'état du robot je me suis rendu compte qu'une traduction
que j'avais délaissé pour cause de temps été encore là.
Je la prends donc…
Amicalement,
Thomas
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 13/05/2012 11:44, Francois LANKAR a écrit :
> voilà c'est soumis.
Il y a eu confusion chez le mainteneur du paquet, je viens de renvoyer
une explication.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linu
Le dimanche 03 juin 2012 à 19:32 +0200, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting garnier (jc.garni...@orange.fr):
> > Avec l'intégration de toutes les modifications de Illan Rul Da Cunha
>
> Une relecture complète:
>
> - en-tête standardisé
> - ajout d'une chaîne pour traduire "other" (en fait, dans
ichier "fr.po" dans les étapes
suivantes et lors de l'envoi au responsable du paquet (même si, là,
c'est moi qui vais récupérer le fichier final...:-))
PS/2 : "GARNIER" tout court, dans ton mail et les en-têtes du
fichiers, ça fait un peu sec...mais peut-être est-ce v
Avec l'intégration de toutes les modifications de Illan Rul Da Cunha
JCG
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagvis\
--- templates.po 2012-06-03 11:40:09.965800909 +0200
+++ templates.corrige.po 2012-06-03 11:44:57.449792357 +0200
@@ -30,23 +30,23 @@
#: ../nagvis.templates:2001
#, fuzzy
msgid "The NagVis package supports Icinga as well as Nagios, using the check-mk-live broker backend."
-msgstr "Le paquet Na
Le dimanche 03 juin 2012 à 10:15 +0200, garnier a écrit :
> Le dimanche 03 juin 2012 à 08:24 +0200, Christian PERRIER a écrit :
> > Le paquet nagvis utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> >
> > Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non
Je prends.
Le dimanche 03 juin 2012 à 08:24 +0200, Christian PERRIER a écrit :
> Le paquet nagvis utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec
17 matches
Mail list logo