Le 19 décembre 2011 16:44, Cédric Boutillier
a écrit :
> On Mon, Dec 19, 2011 at 12:18:47PM +0100, Cédric Boutillier wrote:
>> Intégrés. Merci Étienne. Merci pour vos dernières relectures.
>
> Cette fois, avec les fichiers.
Deux détails.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500
Le 19 décembre 2011 17:23, David Prévot a écrit :
> Par avance merci pour vos dernières remarques.
>
Des détails. Pour index, je n'ai relu que le diff mais ai porté les
corrections sur la version complète.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- en
Salut,
Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit
une plus ancienne, par avance merci pour vos relectures.
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont été découv
Salut,
Le 19/12/2011 13:37, Guillaume Seren a écrit :
> J'ai mis a jour les traductions.
Voici des propositions sur les deux premiers fichiers (le troisième que
tu as envoyé était en anglais).
J'ai viré les premières lignes de commentaires qui ne sont utiles que
dans la version anglaise, et ajou
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Bonsoir,
J'ai mis a jour les traductions.
Merci de vos retours.
Cordialement,
Guillaume.
- --
Guillaume Seren
- --
"Non seulement Dieu joue aux dés
mais il les jette parfois là où on ne peut les voir."
Stephen Hawking
- --
FAQ : http://wiki.debian
Bonjour,
On 18/12/2011 23:52, David Prévot wrote:
> Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit
> deux plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Juste deux coquilles (dans la même ligne).
Amicalement,
Thomas
--- dsa-2365.wml 2011-12-19 18:07:47.0
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 19/12/2011 15:52, David Prévot wrote:
>
> Mmmh, j'ai peur que tu ne te sois emmêlé les pinceaux dans le diff, je
> joins les fichiers à jour en anglais pour plus de commodité (je crois
> qu'il y a des parties de l'ancienne et de la nouvelle version
[ Et ce coup-ci avec les fichiers ]
Le 19/12/2011 12:36, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> L'espace utilisateurs du site est en train d'être mis à jour, trois
> fichiers doivent être rafraîchis. Il y a moyen de consulter les
> différentiels de la VO en ligne :
>
> http://alioth.debian.org/scm/
Salut,
L'espace utilisateurs du site est en train d'être mis à jour, trois
fichiers doivent être rafraîchis. Il y a moyen de consulter les
différentiels de la VO en ligne :
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/users/edu/bond.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.1&r2=1.2&diff_format=u
On Mon, Dec 19, 2011 at 12:18:47PM +0100, Cédric Boutillier wrote:
> Intégrés. Merci Étienne. Merci pour vos dernières relectures.
Cette fois, avec les fichiers.
# From: David Doan
Axigent Technologies Group, Inc., Amarillo, Texas, États-Unis
http://www.axigent.net/
#use wml::debian::users
#use
Cher Lucas,
> Bonjour,
> J'ai refait qqes modifications & ajouts, et j'apprécierais grandement
> que qqun mette à jour la version française, à partir de ce qui est dans
> Git.
> Il y a aussi une belle typo page 21:
> Vous pourriez écrire du code shell dans le répertoire debian/rules
> répert
On 28/11/11 at 01:16 +0100, Cédric Boutillier wrote:
> Bonjour Lucas,
> On Sat, Nov 26, 2011 at 04:27:51PM +0100, Lucas Nussbaum wrote:
> > Bonjour,
>
> > En préparant mes supports pour le tutoriel que je ferai demain à
> > Capitole du Libre, j'ai fait quelques changements dans la traduction
> > f
Salut,
Le 19/12/2011 07:41, Guillaume Seren a écrit :
> Je débute
Bienvenue.
> Mes remarques :
>
> *oilgasua.wml : La phrase de conclusion fait un peu doublon avec la fin
> du paragraphe précédent.
> *regensburg.wml : La phrase de conclusion semble coupée, par rapport au
> fichier fournis.
Mm
Salut l'équipe,
LCFC, avec le fichier complet.
Merci d'avance,
Steve
fr-srp.po.bz2
Description: Binary data
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Traduction faite.
Je débute, donc n’hésitez pas à me faire des remarques.
Mes remarques :
*oilgasua.wml : La phrase de conclusion fait un peu doublon avec la fin
du paragraphe précédent.
*regensburg.wml : La phrase de conclusion semble coupée, par
Bonjour,
On Fri, Dec 16, 2011 at 03:20:00PM +0100, Étienne Gilli wrote:
> Quelques détails.
Intégrés. Merci Étienne. Merci pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
application du patch de Stéphane.
2011/12/17 Stéphane Blondon
> Le 17 décembre 2011 22:32, Julien Patriarca a
> écrit :
> > devant l'urgence je le passe en LCFC.
>
> Une proposition pour rendre la succession des étapes plus explicite.
>
>
> --
> Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins
Bonjour,
On Sat, Dec 17, 2011 at 10:57:59PM +0100, Stéphane Blondon wrote:
> Le 16 décembre 2011 13:41, Cédric Boutillier
> a écrit :
> > Merci Denis, je l'ai intégrée. Merci d'avance pour vos dernières
> > relectures.
> Juste deux coquilles.
Corrigées. Merci Denis et Stéphane pour les relectur
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Bonjour,
je souhaite participer à cette traduction, j'en prend donc la charge.
Cordialement,
Guillaume.
- --
Guillaume Seren
- --
"Non seulement Dieu joue aux dés
mais il les jette parfois là où on ne peut les voir."
Stephen Hawking
- --
FAQ : http
oups , corrigé
Merci pour vos relectures
Denis
Le 16/12/2011 09:37, Cédric Boutillier a écrit :
Bonjour,
Dans screenlab, il manque la traduction du premier paragraphe :
As an IT services outsourcing company in the Brazilian
emerging market, we provide our customers with the
best open pla
accepté.. je passe en LCFC.
Merci pour vos relectures
Denis
Le 17/12/2011 23:13, Stéphane Blondon a écrit :
Le 15 décembre 2011 09:23, Denis Mugnier a écrit :
L'original mis à jour est dans la continuité de la première version de
l'original ;o).
J'ai pris en compte tes modifs, merci pour la
Bonjour,
Merci encore à David et Stéphane.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Je m'en occupe.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
23 matches
Mail list logo