Le Mer 24 Mai 2006 07:07, Christian Perrier a écrit :
> Il y a sûrement des tonnes de choses à améliorer dans le mode de
> fonctionnement de l'équipe l10n française...et on va s'attacher à le
> faire. Mais, dans l'intervalle, ce qu'on vous demande c'est de nous
> faire confiance quand il s'agit de
Quoting Ludovic Rousseau ([EMAIL PROTECTED]):
> Je suis le DD responsable de se paquet et je ne suis pas abonné à la
> liste debian-l10n-french
RAS. Juste une remarque:
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../libasedrive-serial.templates:3
> msgid "ttyS0"
> msgstr "ttyS0"
Je t'avais demandé à
> Moi meme je suis toujours surpris par le choix non documente de referentiel
> pour la traduction de repository, que j'aurai plus spontanement traduit en
> depot.. D'aillers toutes mes demandes d'explications de ce choix en prive
> n'on jamais ete satisfaites, donc si je devais traduire ce term
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le paquet libroxen-imho utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
>
>
> Hop
Avec msgcat. Merci Frédéric.
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description:
> * J'ai enlevé un commentaire que j'avais ajouté à propos de la variante
> latin9 et j'ai ajouté une "vraie phrase" (toujours en commentaire) au
> dessous de la chaîne, où je pense qu'il possible de l'ajouter. Bonne
> idée, mauvaise idée ?
Je l'ai adoptée en ayant quand même un doute: cela
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 06/05/23 18:19:16
Modified files:
english/News/weekly/2001/28: index.wml
french/News/weekly/2001/28: index.wml
german/News/weekly/2001/28: index.wml
japanese/News/weekly/2001/28: index.wml
On 13:20 Tue 23 May, Christian Perrier wrote:
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > On prend en compte toutes les reectures qui me semblent raisonnables.
> >
> > "puissent" me semble meilleur.
>
>
> Hop, la dernière chance
>
Plusieurs choses :
* J'ai modifié le "formatage" de l
Je suis le DD responsable de se paquet et je ne suis pas abonné à la
liste debian-l10n-french
--
Dr. Ludovic Rousseau[EMAIL PROTECTED]
-- Normaliser Unix c'est comme pasteuriser le camembert, L.R. --
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
Enorme mise à jour de dpkg.
Etant donné la taille de la chose, j'ai besoin d'assistance. Quelqu'un
serait-il intéressé pour prendre cela en charge car il est vraiment
très probable que je ne puisse pas y arriver.
fr.po.bz2
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signatur
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/05/23 18:15:10
Modified files:
french/doc : user-manuals.wml
Log message:
Sync to EN 1.110
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 06/05/23 17:41:23
Modified files:
danish/News/2001: 20010514.wml 20010630.wml 20010725.wml
20011008.wml 20011023.wml
danish/News/2003: 20031110.wml
danish/News/2005: 2005
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 06/05/23 16:17:11
Modified files:
danish/News/1998: 19980523.wml 19980724.wml 19980813a.wml
19980813b.wml 19980826a.wml 19980826c.wml
19980826d.wml 19981028.wml
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (16/05/2006):
> > Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> Une relecture.
Merci à Thomas pour la relecture...
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Descrip
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet libroxen-imho utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
Hop
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Parce que je m'étais gourré dans le titre...
pgpIJPWUEPuEl.pgp
Description: PGP signature
Le paquet davfs2 utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 14u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] po-debconf://davfs2/fr.po
Comment procéder pour traduire :
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-05-23 13:19] :
> Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (16/05/2006):
> > > Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> >
> > Une relecture.
>
>
> Merci à Thomas pour la re
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-05-23 14:02] :
> Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le paquet libroxen-imho utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
>
>
> Hop
Un petit coup de msgcat ? Sinon, RAS pour le texte.
Fred
--
Signification des marqu
Nouvelle mouture de lilo.conf (peu de modifications)
Passage en lcfc.
Florentin
fr.po.gz
Description: Binary data
Ainsi, demander de suivre vos choix sans vouloir les justifier a
quelque chose
d'assez dictatorial pour que cela soit un peu irritant: ne pensez
vous pas
que le manque de suivi de cotre travail a l'origine de ce mail
serait deja en
partie ameliore avec un plus de communication sur vos choix d
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> On prend en compte toutes les reectures qui me semblent raisonnables.
>
> "puissent" me semble meilleur.
Hop, la dernière chance
fr.po.gz
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signature
On Tuesday 23 May 2006 08:56, Jean-Christophe Helary wrote:
> > Scribit Thomas Huriaux dies 22/05/2006 hora 01:03:
> >> nous avons au fil du temps établi une série de choix (qu'il serait
> >> trop long de documenter)
> >
> > La l10n serait-elle de la magie noire ? Depuis quand la complexité
> > d
Bonjour,
Le lundi 22 mai 2006 à 23:24 -0500, Christian Perrier a écrit :
> Voici une modification de traduction du programme d'installation, ? relire.
>
> Merci d'avance aux relecteurs.
>
> Il s'agit d'un diff avec la version pr?c?dente.
Ok pour moi.
a+
--
Pi
Le 23.05.2006 06:40:47, Pierre THIERRY a écrit :
Scribit Thomas Huriaux dies 22/05/2006 hora 01:03:
> nous avons au fil du temps établi une série de choix (qu'il serait
> trop long de documenter)
La l10n serait-elle de la magie noire ? Depuis quand la complexité
d'un
sujet justifie-t-elle de ne
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]):
> Merci pour ta relecture.
>
> Je l'ai intégrée, ainsi que la modification que tu proposes, je suis
> d'accord avec toi.
>
> Cette fois, j'ai fait attention au sujet ;)
Hop, un petit coup de relecture.
roxen4.diff-bubulle.po
Description: applic
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet libroxen-imho utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
Grmbl...je fais.
signature.asc
Description: Digital signature
On Mon, May 15, 2006 at 14:05:03 +0200, Julien Cristau wrote:
> On Mon, May 15, 2006 at 00:54:38 +0200, Thomas Huriaux wrote:
>
> > man2a-m: 1419 t, 714 f, 216 u.
>
> Allez va pour les appels système :)
>
Et maintenant l'autre moitié.
Julien
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
La traduction de la moitié des pages man des appels système est
disponible pour relectures à
svn://svn.debian.org/pkg-manpages-fr/branches/manpages/po4a/man2a-m/po/fr.po
ou http://liafa.jussieu.fr/~jcristau/tmp/man2a-m/fr.po (ou le sera dès
que je serai de nouveau connecté).
Merci d'avan
28 matches
Mail list logo