Le Mer 24 Mai 2006 07:07, Christian Perrier a écrit : > Il y a sûrement des tonnes de choses à améliorer dans le mode de > fonctionnement de l'équipe l10n française...et on va s'attacher à le > faire. Mais, dans l'intervalle, ce qu'on vous demande c'est de nous > faire confiance quand il s'agit de traduire, et de nous *demander* de > relire vos propres traductions car, soyons francs, les moins bonnes > traductions françaises, notamment en terme de cohérence générale, > sont clairement celles des mainteneurs francophones eux-mêmes. > > N'oubliez pas non plus que l'équipe de l10n est, par définition, > ouverte...et qu'y avoir un peu plus de mainteneurs de paquets serait > un grand bénéfice et permettrait d'éviter la dichotomie un peu trop > marquée. > > Ah, et en passant, faire relire ses écrits en anglais sur > debian-l10n-english est *aussi* une bonne idée..:-)
c'est un peu fastidieux de le faire le plus souvent, et je crois ne jamais l'avoir fait, mea culpa. à la limite, je préfère presque ne pas fournir la traduction et attendre qu'elle arrive à cause de ça. Il n'y aurait pas un moyen que les "nouvelles" traductions en français soient envoyées systématiquement à -l10n si elles ne viennent pas de -l10n ? faire signer les traductions par du gpg est sans doute exagéré, mais il y a sans doute des choses à faire du côté de l'automatisation. PS: hier je suis tombé sur une belle coquille (sans doute pas due à la debian-l10n mais belle quand même): find -name 'foo/bar' find: AVERTISSEMENT: les noms de fichiers Unix habituellement ne contiennent pas de barre obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '-name foo/bar' sera évaluer comme étant faux tout le temps sur ce système. Vous pouvez trouver que le test '-wholename' est plus utile ou encore celui de '-samefile'. Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -print0 | grep -FzZ foo/bar'. -- ·O· Pierre Habouzit ··O [EMAIL PROTECTED] OOO http://www.madism.org
pgpdx8hOILySk.pgp
Description: PGP signature