Voici une modification de traduction du programme d'installation, à relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit d'un diff avec la version précédente.
PS: petite occasion de se reposer la question de "cédérom" quand on
parle des supports. J'ai conscienscieusement gardé cela mais je me
pose
Bonjour,
C'est mon premier fichier man et mon premier fichier PO, donc j'aurai
sûrement des questions qui ne sont pas spécifiquement de l'ordre de
la traduction.
Si ça ne pose pas de problème je suis prêt à commencer.
Jean-Christophe Helary
On 2006/04/15, at 1:28, Thomas Huriaux wrote:
Voici une modification de traduction du programme d'installation, � relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit d'un diff avec la version pr�c�dente.
--
diff.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
On Fri, Apr 14, 2006 at 06:36:10PM +0200, Florentin Duneau wrote:
>
> po4a a été mis à jour, le problème avec les tabulations est corrigé (#359352)
> mais le « rendu » n'est pas le même. J'ai un ligne vide dans le tableau entre
> SYS et EMT dans la page de man créée par poman-display q
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 06/04/14 16:29:02
Modified files:
english/devel/debian-installer: errata.wml
french/devel/debian-installer: errata.wml
german/devel/debian-installer: errata.wml
japanese/devel/debian-insta
On Fri, Apr 14, 2006 at 05:35:26PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Voici la traduction de l'annonce 1034 touchant horde2, qui reprend
> largement l'annonce 1033 traduite par Grégory.
Relu. Rien à signaler.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informa
Statistics of level 1 packages for fr French:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
*debian-installer/packages/choose-mirror/debian/po/fr.po: 30t0f3u
[Christian Perrier]
*debian-installer/packages/partitioner/debian/po/fr.po: 7t1f1u [Christian
Perrier
Merci à tous.
--
Florentin
Merci à Florentin qui aura eu le dernier mot.
Bon (long) week-end à tous
Jean-Luc
pgpfZqcwnRKaP.pgp
Description: PGP signature
Le Vendredi 14 Avril 2006 18:39, Florentin Duneau a écrit :
> DONE pour pmap
>
avec le fichier dans ce mail...
--
Florentin
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
DONE pour pwdx
--
Florentin
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
DONE pour pmap
--
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le Mardi 11 Avril 2006 20:57, Florentin Duneau a écrit :
> LCFC après relecture de Bernard et Thomas.
Une correction dans la section VOIR AUSSI : ajout d'un espace après chaque
virgule. Je n'envoie pas le nouveau po.
po4a a été mis à jour, le problème avec les tabulations est corrigé (#359352)
La page de manuel ps.1 du paquet procps doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
###
Une traduction très ancienne existe chez Gérard Delafond. La version
actuelle n'ayant pas grand chose à voir, je n'ai pas jugé nécessaire
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (14/04/2006):
> Merci à Jean-Luc et à Thomas pour leurs avis et relectures.
Une petite mise à jour nécessaire suite aux versions uploadées entre le
TAF et le DONE. La procédure reste identique.
--
Thomas Huriaux
fr.po.gz
Description: Binary data
signature.a
Merci à Jean-Luc et à Thomas pour leurs avis et relectures.
Valéry Perrin
# Translation of tar manpage to French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-09 17:
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce 1034 touchant horde2, qui reprend
largement l'annonce 1033 traduite par Grégory.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon
Paillard"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités dis
steve <[EMAIL PROTECTED]> (14/04/2006):
> Le Vendredi, 14 Avril 2006 16.41, Thomas Huriaux a écrit :
> > steve <[EMAIL PROTECTED]> (14/04/2006):
> > > Le Lundi, 10 Avril 2006 13.54, Thomas Huriaux a écrit :
> > > > > Bon ben retirons le done, je vais y rejeter un gros coup d'oeil.
> > > >
> > > > A
Le Vendredi, 14 Avril 2006 16.41, Thomas Huriaux a écrit :
> steve <[EMAIL PROTECTED]> (14/04/2006):
> > Le Lundi, 10 Avril 2006 13.54, Thomas Huriaux a écrit :
> > > > Bon ben retirons le done, je vais y rejeter un gros coup d'oeil.
> > >
> > > Au passage, quelques commentaires sur le diff que je
steve <[EMAIL PROTECTED]> (14/04/2006):
> Le Lundi, 10 Avril 2006 13.54, Thomas Huriaux a écrit :
> > > Bon ben retirons le done, je vais y rejeter un gros coup d'oeil.
> >
> > Au passage, quelques commentaires sur le diff que je viens d'envoyer :
> > * -"retardée de moins de 3_heures,
> > +"
Le Lundi, 10 Avril 2006 13.54, Thomas Huriaux a écrit :
> > Bon ben retirons le done, je vais y rejeter un gros coup d'oeil.
>
> Au passage, quelques commentaires sur le diff que je viens d'envoyer :
> * -"retardée de moins de 3_heures,
> +"retardée de moins de_3 heures,
> il ne faut pas in
Pas de problème...
Jean-Luc
pgpkikalmlPlo.pgp
Description: PGP signature
La traduction du paquet Debian natif gdebi est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
32f40u
où:
-t : nombre de chaînes traduit
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting Olivier Trichet ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le Mercredi 12 Avril 2006 08:10, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a
> > écrit :
> > > Pas de commentaires, donc on va supposer que le travail était
> > > correct...:)
> >
> > c'est normal que Ap
C'est envoyé au BTS.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> «
> « Noter que j'ai envoyé un rapport de bogue pour réécriture des
> « templates (suppression de la première personne et des questions en
> « double).
>
>
> Attendre nouveaupoalors
26 matches
Mail list logo