steve <[EMAIL PROTECTED]> (14/04/2006): > Le Vendredi, 14 Avril 2006 16.41, Thomas Huriaux a écrit : > > steve <[EMAIL PROTECTED]> (14/04/2006): > > > Le Lundi, 10 Avril 2006 13.54, Thomas Huriaux a écrit : > > > > > Bon ben retirons le done, je vais y rejeter un gros coup d'oeil. > > > > > > > > Au passage, quelques commentaires sur le diff que je viens d'envoyer : > > > > * -"retardée de moins de 3_heures, > > > > +"retardée de moins de_3 heures, > > > > il ne faut pas intégrer cette correction (_ est l'espace insécable, > > > > la version initiale est correcte) > > > > * cette intervalle -> cet intervalle > > > > * quand vous modifié -> quand vous modifiez (version initiale également > > > > correcte) > > > > * une non-cohérence sur le genre des variables d'environnement (SHELL, > > > > PATH, etc.) ; à mon avis, tout mettre au féminin est préférable. > > > > * pour la traduction de "set" pour les variables d'environnement, > > > > "définies" semble mieux convenir que "paramètrées, remplies, etc." > > > > > > Bon voilà, grosse relecture du fichier en entier. > > > > A première vue, ce n'est toujours pas le bon fichier : > > ??? comment ça ??? > > je ne me rappelle plus où j'ai pris le fichier cron.8.gz, mais c'est sur > celui-ci que je travaille : > > -rw------- 1 steve steve 13813 2006-03-13 09:57 cron.8.gz > > Faudrait juste qu'on soit d'accord avec le fichier de base. > > > -> un runlevel multiutilisateurs > > je l'avais raté, c'est corrigé en multi-utilisateurs
Non, surtout pas, multi sans trait d'union, et accordé comme un adjectif (donc sans s au singulier). Florentin à également proposé niveau de fonctionnement pour runlevel. > > Ce sont les deux seules vérifications que j'ai faites, je suppose que le > > reste n'est toujours pas intégré non plus (ou alors, je n'ai vraiment > > pas eu de chance). > > tu n'as pas eu de chance I guess, car j'ai modifié pas ma de trucs lors de ma > relectures. Hmm, non. Il reste beaucoup de choses, cf diff ci-joint (toujours entre ton dernier fichier et ton premier fichier patché des diffs de Florentin et moi-même). > ps : on laisse le Done dans le sujet, ou on change en RFR ? Repasse en RFR, en intégrant ou réfutant les corrections du diff. -- Thomas Huriaux
--- fr-done.po 2006-04-14 17:12:38.000000000 +0200 +++ fr.po 2006-04-14 17:13:20.000000000 +0200 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cron\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-14 14:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-13 11:19+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -96,7 +96,7 @@ "runlevels." msgstr "" "I<Cron> est démarré automatiquement depuis un script dans /etc/init.d au " -"moment d'entrer dans un runlevel multiutilisateurs." +"moment d'entrer dans le niveau de fonctionnement multiutilisateur." # type: SH #: english/man8/cron.8:31 @@ -124,7 +124,7 @@ # type: Plain text #: english/man8/cron.8:38 msgid "Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files" -msgstr "Activer les noms conformes LSB pour les fichiers /etc/cron.d" +msgstr "Activer les noms conformes LSB pour les fichiers du répertoire /etc/cron.d" # type: SH #: english/man8/cron.8:38 @@ -140,11 +140,11 @@ "into memory. Note that crontabs in this directory should not be accessed " "directly - the I<crontab> command should be used to access and update them." msgstr "" -"I<Cron> cherche dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers de " -"crontab dont les noms proviennent de comptes dans /etc/passwd ; les fichiers " -"trouvés sont chargés en mémoire. Veuillez noter que les crontabs dans ce " -"répertoire ne doivent pas être accessibles directement ; la commande " -"I<crontab> qui doit être utilisée pour y accéder et les modifier." +"I<Cron> cherche, dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers " +"de crontab dont les noms proviennent de comptes dans /etc/passwd ; les " +"contrabs trouvées sont chargées en mémoire. Veuillez noter que les crontabs " +"de ce répertoire ne doivent pas être accessibles directement : la " +"commande I<crontab> doit être utilisée pour y accéder et les modifier." # type: Plain text #: english/man8/cron.8:75 @@ -171,15 +171,15 @@ "fichier, c'est-à-dire qu'ils intègrent le champ I<user>). Toutefois ils sont " "indépendants du fichier /etc/crontab : par exemple, ils n'héritent pas de " "ses variables d'environnement. La raison avouée de cette caractéristique est " -"de permettre à des paquets un contrôle plus fin de leur planning que les " -"répertoires /etc/cron.{daily,weekly,monthly} ne le permettent en ajoutant un " -"fichier crontab au répertoire /etc/cron.d. Ces fichiers devraient être " -"nommés selon le nom du paquet qui les fournit. Les fichiers doivent suivre " -"la même convention de nommage que celle utilisée par I<run-parts(8)> : ils " -"peuvent contenir des lettres majuscules et de minuscules, des chiffres, le " -"caractère de soulignement et le trait d'union. Si l'option B<-l> est " -"indiquée, alors ils doivent se conformer à la spécification de l'espace de " -"nommage LSB, exactement comme pour l'option B<--lsbsysinit> de I<run-parts>." +"de permettre à des paquets un contrôle plus fin pour leur planning " +"que les répertoires /etc/cron.{daily,weekly,monthly} ne le permettent en " +"ajoutant un fichier crontab au répertoire /etc/cron.d. Ces fichiers " +"devraient être nommés selon le nom du paquet qui les fournit. Les fichiers " +"doivent suivre la même convention de nommage que celle utilisée par I<run-" +"parts(8)> : ils peuvent contenir des lettres majuscules et minuscules, des " +"chiffres, le signe de soulignement et le trait d'union. Si l'option B<-l> est indiquée, " +"alors ils doivent se conformer à la spécification de l'espace de nommage LSB, " +"exactement comme pour l'option B<--lsbsysinit> de I<run-parts>." # type: Plain text #: english/man8/cron.8:79 @@ -205,8 +205,8 @@ msgstr "" "Ensuite, I<cron> s'éveille toutes les minutes, examine les crontabs " "existantes, et vérifie chaque commande pour savoir s'il doit la lancer dans " -"la minute à venir. Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est " -"envoyée par mail au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont le " +"la minute à venir. Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est " +"envoyée par courriel au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont le " "nom est mentionné dans la variable d'environnement MAILTO si elle existe). " "Les copies des processus enfant ont leur nom mis en majuscules, observable " "dans le syslog et dans la sortie de la commande ps. " @@ -223,9 +223,9 @@ msgstr "" "De plus, I<cron> vérifie chaque minute si la date de modification de son " "répertoire de stockage (ainsi que la date de I</etc/crontab>) a changé. Si " -"c'est le cas, I<cron> examinera les dates de modifications de chaque fichier " -"crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés. Ainsi, I<cron> n'a pas " -"besoin d'être redémarré après la modification d'un fichier crontab. " +"c'est le cas, I<cron> examinera la date de modification de chaque fichier " +"crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés. Ainsi, I<cron> n'a pas " +"besoin d'être redémarré après la modification d'un fichier crontab. " "Veuillez noter que la commande I<crontab>(1) met à jour la date de " "modification du répertoire de stockage si un changement a eu lieu." @@ -240,10 +240,10 @@ "time will not be re-run." msgstr "" "Des considérations spéciales existent lorsque l'horloge est modifiée de " -"moins de 4 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été. Si " -"l'heure a été avancée, les travaux qui auraient dû être exécutés à ce moment-" -"là le seront juste après le changement. À l'inverse, si l'heure à été " -"retardée de moins de 3 heures, les travaux qui tombent dans cet intervalle " +"moins de 4 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été. Si " +"l'heure a été avancée, les travaux qui auraient dû être exécutés à ce " +"moment-là le seront juste après le changement. À l'inverse, si l'heure à été " +"retardée de moins de 3 heures, les travaux qui tombent dans cette intervalle " "de temps ne seront pas répétés." # type: Plain text @@ -254,9 +254,9 @@ "with wildcards are run based on the new time immediately." msgstr "" "Seuls les travaux qui sont exécutés à un moment particulier (ni spécifiés " -"@par heure ni par « * » dans le champ heure ou minute) sont affectés. Les " -"travaux spécifiés avec des wildcards sont exécutés sur la base du nouveau " -"temps immédiatement." +"par [EMAIL PROTECTED] ni par « * » dans le champ heure ou minute) sont affectés. Les " +"travaux spécifiés avec des astérisques sont exécutés immédiatement sur la base du nouveau " +"temps." # type: Plain text #: english/man8/cron.8:118 @@ -264,7 +264,7 @@ "Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " "clock, and the new time is used immediately." msgstr "" -"Les changements d'horloge de plus de 3 heures sont considérés comme des " +"Les changements d'horloge de plus de 3 heures sont considérés comme des " "corrections à l'horloge, et la nouvelle heure est utilisée immédiatement." # type: Plain text @@ -273,9 +273,9 @@ "I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be " "controlled using the standard syslogd(8) facility." msgstr "" -"I<cron> journalise ses actions à l'aide du paramètre facility « cron » de " -"syslog, et la journalisation peut être contrôlée en utilisant le système " -"standard syslogd(8). " +"I<cron> journalise ses actions à l'aide du paramètre facility « cron » de syslog, et la " +"journalisation peut être contrôlée en utilisant le système standard syslogd" +"(8)." # type: SH #: english/man8/cron.8:122 english/man5/crontab.5:232 @@ -365,8 +365,8 @@ "cron command." msgstr "" "Un fichier I<crontab> contient des instructions pour le démon I<cron>(8). " -"Ces instructions ont la forme générale suivante: « lancer cette commande à " -"telle heure, tel jour ». Chaque utilisateur dispose de sa propre table " +"Ces instructions ont la forme générale suivante : « lancer cette commande à " +"telle heure, tel jour ». Chaque utilisateur dispose de sa propre table " "crontab, et les commandes contenues dans une table seront exécutées sous " "l'identifiant du propriétaire de la table. Les pseudo-utilisateurs Uucp et " "News disposent généralement de leurs propres crontabs, ce qui évite " @@ -382,11 +382,11 @@ "the same line as environment variable settings." msgstr "" "Les lignes blanches, les espaces et tabulations en tête de lignes sont " -"ignorées. Les lignes dont le premier caractère non-blanc est un dièse (#) " +"ignorées. Les lignes dont le premier caractère non blanc est un dièse (#) " "sont considérées comme des commentaires, et sont également ignorées. Notez " "que les commentaires ne peuvent pas se trouver sur la même ligne qu'une " -"commande cron, car ils seraient considérés comme des paramètres de la ligne " -"de commande à invoquer. De même, un commentaire ne peut pas se trouver sur " +"commande cron, car ils seraient considérés comme des paramètres de " +"la commande à invoquer. De même, un commentaire ne peut pas se trouver sur " "la même ligne qu'une affectation de variable d'environnement." # type: Plain text @@ -414,18 +414,18 @@ "matching) to preserve leading or trailing blanks. The I<value> string is " "B<not> parsed for environmental substitutions, thus lines like" msgstr "" -"où les espaces autour du signe égal (=) sont facultatifs, et où tous les " -"espaces ultérieurs dans I<valeur> feront partie intégrante de la valeur " +"où les espaces autour du signe égal (=) sont facultatives, et où toutes les " +"espaces ultérieures dans I<valeur> feront partie intégrante de la valeur " "affectée à la variable ayant le I<nom> indiqué. La chaîne de I<valeur> peut " -"être inscrite entre guillemets simples ou doubles afin de protéger les " -"blancs initiaux et finaux. La chaîne I<valeur> n'est B<pas> lue pour des " +"être inscrite entre guillemets simples ou doubles afin de protéger les blancs " +"initiaux et finaux. La chaîne I<valeur> n'est B<pas> lue pour des " "substitutions environnementales, ainsi des lignes comme" # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:62 #, no-wrap msgid " PATH = $HOME/bin:$PATH\n" -msgstr " PATH = $HOME/bin:$PATH\n" +msgstr " PATH = $HOME/bin:$PATH\n" # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:64 @@ -441,12 +441,12 @@ "SHELL, and PATH may be overridden by settings in the crontab; LOGNAME is the " "user that the job is running from, and may not be changed." msgstr "" -"Plusieurs variables d'environnement sont automatiquement définies par le " -"démon I<cron>(8). SHELL est rempli avec /bin/sh, LOGNAME et HOME sont " +"Plusieurs variables d'environnement sont automatiquement configurées par le " +"démon I<cron>(8). SHELL est affecté à /bin/sh, LOGNAME et HOME sont " "configurées à partir de la ligne de /etc/passwd correspondant au " "propriétaire de la crontab. PATH est réglé à « /usr/bin:/bin ». HOME, SHELL " -"et PATH peuvent être réaffectées explicitement dans la crontab contrairement " -"à LOGNAME, qui est l'utilisateur ayant lancé la tâche." +"et PATH peuvent être réaffectés explicitement dans la " +"crontab, contrairement à LOGNAME, qui est l'utilisateur ayant lancé la tâche." # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:76 @@ -455,7 +455,7 @@ "systems... on these systems, USER will be set also.)" msgstr "" "(Note : la variable LOGNAME est parfois nommée USER sur les systèmes BSD, " -"elle sera alors définie)." +"sur ces systèmes, USER doit aussi être paramètrée)." # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:83 @@ -466,13 +466,13 @@ "named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. " "Otherwise mail is sent to the owner of the crontab." msgstr "" -"En plus de LOGNAME, HOME, et SHELL, I<cron>(8) prendra en compte la variable " -"MAILTO s'il doit envoyer le résultat d'une commande exécutée dans cette " -"crontab. Si MAILTO est définie (et non vide), le résultat est envoyé à " -"l'utilisateur indiqué. Si MAILTO est défini et non vide, le courrier sera " -"envoyé à l'utilisateur ainsi nommé. Si MAILTO est définie mais vide (MAILTO=" -"\"\"), aucun courriel ne sera envoyé. Sinon, le courriel sera émis vers le " -"propriétaire de la crontab." +"En plus de LOGNAME, HOME, et SHELL, I<cron>(8) prendra en compte la " +"variable MAILTO s'il doit envoyer le résultat d'une commande exécutée depuis " +"cette crontab. Si MAILTO est définie (et non vide), le résultat est envoyé à " +"l'utilisateur indiqué. " +"Si MAILTO est définie mais vide " +"(MAILTO=\"\"), aucun courriel ne sera envoyé. Sinon, le courriel sera envoyé " +"au propriétaire de la crontab." # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:94 @@ -484,12 +484,12 @@ "a PATH other than \"/usr/bin:/bin\", you will need to set it in the crontab " "file." msgstr "" -"Sur les systèmes Debian GNU/Linux, cron gère le module B<pam_env> et charge " -"l'environnement spécifié dans le fichier I</etc/security/pam_env.conf>. " -"Toutefois les réglages de PAM n'affectent B<pas> les réglages discutés ci-" -"dessus ni la configuration dans le fichier I<crontab>. Veuillez noter en " -"particulier que si vous désirez un autre PATH que « /usr/bin:/bin » vous " -"devrez le mentionner dans le fichier crontab." +"Sur les systèmes Debian GNU/Linux, cron gère le module B<pam_env>, " +"et charge l'environnement spécifié dans le fichier I</etc/" +"security/pam_env.conf>. Toutefois les réglages de PAM n'affectent B<pas> " +"les réglages décrits ci-dessus ni la configuration dans le fichier " +"I<crontab>. Veuillez noter en particulier que si vous désirez un autre PATH " +"que « /usr/bin:/bin » vous devrez le mentionner dans le fichier crontab." # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:102 @@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "" "Le format d'une commande cron est très proche du standard V7, avec quelques " "options permettant de garder une compatibilité ascendante. Chaque ligne " -"dispose de 5 champs de date et heure, suivi d'une commande et enfin d'une " -"instruction de retour à la ligne (« \\en »). Le système crontab (/etc/" -"crontab) utilise le même format, si ce n'est que le champ utilisateur est " -"indiqué après les champs date et heure mais avant la commande. Les champs " -"peuvent être séparés par des espaces ou des tabulations." +"est composée de 5 champs de date et d'heure, suivie d'une commande et enfin d'une " +"instruction de retour à la ligne (« \\en »). Le système crontab (/etc/crontab) " +"utilise le même format, si ce n'est que le champ utilisateur est indiqué après les " +"champs date et heure et avant la commande. Les champs peuvent être séparés " +"par des espaces ou des tabulations." # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:112 @@ -518,10 +518,10 @@ "below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The time and " "date fields are:" msgstr "" -"Les commandes sont exécutées par I<cron>(8) lorsque la minute, l'heure et le " -"mois du champs année correspond à l'heure actuelle, I<et> lorsque au moins " -"l'un des deux champs jour (jour du mois, ou jour de la semaine) correspond à " -"l'heure actuelle (voir « Note » ci-dessous). I<cron>(8) examine les entrées " +"Les commandes sont exécutées par I<cron>(8) lorsque les champs minute, heure et " +"mois de l'année correspondent à la date du jour, I<et> lorsque au moins " +"l'un des deux champs jour (jour du mois ou jour de la semaine) correspond à " +"l'heure actuelle (voir « Note » ci-dessous). I<Cron>(8) examine les entrées " "cron chaque minute. Les champs heure et date sont :" # type: ta @@ -590,7 +590,7 @@ "Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " "commas. Examples: ``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''." msgstr "" -"Les listes sont permises. Une liste est un ensemble de nombres ou " +"Les listes sont permises. Une liste est une série de nombres ou " "d'intervalles séparés par des virgules. Exemple « 1,2,5,9 », « 0-4,8-12 »." # type: Plain text @@ -619,8 +619,8 @@ "matter). Ranges or lists of names are not allowed." msgstr "" "On peut employer le nom des mois ou des jours de la semaine, en utilisant " -"les trois premières lettres (pas de sensibilité à la casse). Les intervalles " -"ou les listes de noms ne sont pas acceptés." +"leurs trois premières lettres (pas de sensibilité à la casse). Les " +"intervalles ou les listes de noms ne sont pas acceptés." # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:162 @@ -634,14 +634,14 @@ "to split a single command line onto multiple lines, ala the shell's trailing " "\"\\e\"." msgstr "" -"Le sixième champ (le reste de la ligne) indique la commande à exécuter. Tout " -"le reste de la ligne, jusqu'au retour chariot ou au caractère « % », sera " -"exécuté par /bin/sh, ou par le shell mentionné dans la variable SHELL du " -"fichier cron. Les signes pourcentages (%) dans les commandes seront " +"Le sixième champ (le reste de la ligne) indique la commande à exécuter. " +"Tout le reste de la ligne, jusqu'au retour chariot ou au caractère « % », " +"sera exécuté par /bin/sh, ou par le shell mentionné dans la variable SHELL " +"du fichier cron. Les signes pourcent (%) dans les commandes seront " "transformés en retour-chariot, sauf s'ils sont précédés par un backslash " "« \\e ». Toutes les données se trouvant à la suite du premier « % » seront " -"transmises à la commande sur son entrée standard. Il n'existe pas de manière " -"de diviser une commande sur plusieurs lignes, comme on le ferait dans un " +"transmises à la commande sur son entrée standard. Il n'existe pas de méthode " +"pour écrire une commande sur plusieurs lignes, comme on le ferait dans un " "shell avec le « \\e » final." # type: Plain text @@ -652,10 +652,10 @@ "*), the command will be run when I<either> field matches the current time. " "For example," msgstr "" -"Note : le jour d'exécution d'une commande peut être spécifié par deux champs " +"Note : Le jour d'exécution d'une commande peut être spécifié par deux champs " "(jour du mois et jour de la semaine). Si les deux champs sont remplis (c.-à-" -"d. pas de « * »), la commande sera lancée quand I<l'un> des champs " -"correspond à la date en cours. Par exemple" +"d. différents de « * »), la commande sera lancée quand I<l'un> des champs " +"correspond à la date du jour. Par exemple" # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:172 @@ -682,7 +682,7 @@ # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:179 msgid "------\t-------" -msgstr "-----\t--------" +msgstr "-----\t--------------" # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:181 @@ -697,7 +697,7 @@ # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:185 msgid "@annually\t(same as @yearly)" -msgstr "@annually\t(idem que @par an) " +msgstr "@annually\t(idem que @yearly) " # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:187 @@ -748,18 +748,18 @@ "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" msgstr "" -"# utiliser /bin/bash pour lancer les commandes, plutôt que le shell par défaut /bin/sh\n" -"SHELL=/bin/bash\n" +"# utiliser /bin/sh pour lancer les commandes, quoi qu'en dise /etc/passwd.\n" +"SHELL=/bin/sh\n" "# Envoyer les résultats à Paul, sans tenir compte du propriétaire\n" "MAILTO=paul\n" "#\n" -"# S'exécute chaque jour, 5 minutes après minuit\n" +"# Chaque jour, 5 minutes après minuit\n" "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" -"# S'exécute le premier de chaque mois à 14 h 15 - Résultat envoyé à Paul\n" +"# Le premier de chaque mois à 14 h 15 - Résultat envoyé à Paul\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" -"# S'exécute les jours de la semaine à 22 h, énerver Joe\n" +"# Les jours de la semaine à 22 h, énerver Joe\n" "0 22 * * 1-5\tmail -s \"Il est 22 h\" joe%Joe,%%Où sont tes enfants ?%\n" -"23 0-23/2 * * * echo \"Tous les jours, à 23 mn après 0 h, 2 h, 4 h...\"\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"Tous les jours, 23 min. après 0 h, 2 h, 4 h...\"\n" "5 4 * * sun echo \"Tous les dimanches à 4 h 05\"\n" # type: SH @@ -772,7 +772,7 @@ #: english/man5/crontab.5:215 msgid "This has the username field, as used by /etc/crontab." msgstr "" -"Possède le champ utilisateur, celui utilisé par le fichier /etc/crontab." +"Le champ utilisateur est présent, il est utilisé comme dans le fichier /etc/crontab." # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:220 @@ -784,9 +784,10 @@ "# This file also has a username field, that none of the other crontabs do.\n" msgstr "" "# /etc/crontab : crontab du système\n" -"# À la différence des autres crontab, vous n'avez pas besoin d'exécuter la commande « crontab »\n" -"# pour installer la nouvelle version quand vous modifiez ce fichier.\n" -"# Ce fichier possède aussi un champ utilisateur que les autres crontab n'ont pas.\n" +"# À la différence des autres crontab, vous n'avez pas besoin d'exécuter\n" +"# la commande « crontab » pour installer la nouvelle version quand vous\n" +"# modifié ce fichier. Ce fichier possède aussi un champ utilisateur que\n" +"# les autres crontab n'ont pas.\n" # type: Plain text #: english/man5/crontab.5:223 @@ -835,7 +836,7 @@ "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered " "Sunday. BSD and ATT seem to disagree about this." msgstr "" -"Dans l'utilisation du jour de la semaine, le 0 et le 7 correspondent tous " +"Dans l'utilisation du jour de la semaine, le 0 et le 7 correspondent tout " "deux au dimanche. BSD et ATT ne sont pas entièrement d'accord là-dessus." # type: Plain text @@ -867,7 +868,7 @@ "Environment variables can be set in the crontab. In BSD or ATT, the " "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc." msgstr "" -"Les variables d'environnement peuvent être définies dans la crontab. Avec " +"Les variables d'environnement peuvent être configurées dans la crontab. Avec " "BSD ou ATT, les environnements transmis aux processus fils sont globalement " "ceux de /etc/rc." @@ -879,9 +880,9 @@ "feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't do " "this either)." msgstr "" -"La sortie des commandes est envoyée au propriétaire de la crontab (pas sous " -"BSD), peut être dirigée vers une autre personne (pas sous SysV), ou l'on " -"peut empêcher toute redirection et aucun courriel ne sera envoyé (pas sous " +"La sortie des commandes est envoyée au propriétaire de la " +"crontab (pas sous BSD), peut être dirigée vers une autre personne (pas " +"sous SysV), ou l'on peut empêcher toute redirection et aucun courriel ne sera evnoyé (pas sous " "SysV non plus)." # type: Plain text @@ -943,9 +944,9 @@ msgstr "" "I<crontab> est le programme utilisé pour installer, désinstaller, ou " "afficher le contenu des tables permettant de piloter le fonctionnement du " -"démon I<cron>(8) de Vixie Cron. Chaque utilisateur dispose de sa propre " -"crontab, et bien que celle-ci se trouve dans /var, elle n'est pas conçue " -"pour être éditée directement." +"démon I<cron>(8) de Vixie Cron. Chaque utilisateur dispose de sa propre " +"crontab, et bien que celle-ci se trouve dans /var, elle n'est pas " +"conçue pour être éditée directement." # type: Plain text #: english/man1/crontab.1:50 @@ -962,9 +963,9 @@ "Si le fichier I</etc/cron.allow> existe, alors vous devez être mentionné " "dans celui-ci pour pouvoir utiliser cette commande. Si ce fichier n'existe " "pas, mais que le fichier I</etc/cron.deny> existe, alors vous ne devez " -"B<pas> être mentionné dans celui-ci, si vous désirez utiliser cette " +"B<pas> être mentionné dans celui-ci si vous désirez utiliser cette " "commande. Si aucun de ces deux fichiers n'existe, alors, selon la " -"configuration du site, soit le superutilisateur uniquement a le droit " +"configuration du site, soit seul le superutilisateur a le droit " "d'utiliser cette commande, soit tous les utilisateurs le peuvent. Sur les " "systèmes Debian standards, tous les utilisateurs peuvent utiliser cette " "commande." @@ -982,8 +983,8 @@ "l'utilisateur dont la crontab doit être manipulée. Si cette option n'est pas " "indiquée, I<crontab> examinera votre table, c'est à dire la table de la " "personne invoquant la commande. Notez qu'un appel à I<su>(8) peut induire " -"I<crontab> en erreur. Vous devriez toujours utiliser l'option I<-u> avec " -"I<su>(8), et ce par précaution." +"I<crontab> en erreur. Vous devriez " +"toujours utiliser l'option I<-u> avec I<su>(8), et ce par précaution." # type: Plain text #: english/man1/crontab.1:69 @@ -991,9 +992,9 @@ "The first form of this command is used to install a new crontab from some " "named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given." msgstr "" -"La première forme de cette commande sert à installer une nouvelle crontab, " -"en utilisant le fichier indiqué, ou l'entrée standard si le nom de fichier " -"vaut « - »." +"La première forme de cette commande sert à installer une nouvelle " +"crontab, en utilisant le fichier indiqué, ou l'entrée standard si le nom de " +"fichier vaut « - »." # type: Plain text #: english/man1/crontab.1:76 @@ -1001,8 +1002,8 @@ "The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard " "output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below." msgstr "" -"L'option I<-l> permet d'imprimer la crontab en cours sur la sortie standard. " -"Voir la note concernant les B<PARTICULARITÉS DEBIAN> ci-dessous." +"L'option I<-l> permet d'imprimer la crontab en cours sur la sortie " +"standard. Voir la note concernant les B<PARTICULARITÉS DEBIAN> ci-dessous." # type: Plain text #: english/man1/crontab.1:80 @@ -1039,8 +1040,8 @@ msgstr "" "Le comportement par défaut de I<crontab -l> est d'afficher l'en-tête de " "trois lignes « DO NOT EDIT THIS FILE » (NE PAS MODIFIER CE FICHIER) qui est " -"placé au début de la crontab à son installation. Le problème est que cela " -"rend la séquence" +"placé au début de la crontab à son installation. Le problème est que cela rend " +"la séquence" # type: Plain text #: english/man1/crontab.1:98 @@ -1057,11 +1058,11 @@ "B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to " "emit the extraneous header." msgstr "" -"non idempotente -- l'en-tête est ajoutée systématiquement. Cela perturbe les " +"non idempotente -- l'en-tête est ajouté systématiquement. Cela perturbe les " "scripts qui utilisent sed pour modifier une crontab. Par conséquent, le " "comportement par défaut de l'option B<-l> a été modifié afin de ne pas " "afficher cet en-tête. Vous pouvez obtenir le comportement originel en " -"définissant la variable d'environnement B<CRONTAB_NOHEADER> à « N », ce qui " +"configurant la variable d'environnement B<CRONTAB_NOHEADER> à « N », ce qui " "aura pour effet que la commande I<crontab -l> affichera l'en-tête." # type: Plain text @@ -1132,8 +1133,8 @@ "command will never run. The best choice is to ensure that your crontab has a " "blank line at the end." msgstr "" -"Bien que chaque entrée d'un cron nécessite d'être terminée par un retour à " -"la ligne, ni la commande crontab ni le démon cron ne détectera cette erreur. " -"Au contraire, la crontab se chargera normalement. Toutefois, la commande ne " -"sera jamais exécutée. La meilleure solution est de s'assurer que la crontab " -"est terminé par une ligne blanche. " +"Bien que chaque entrée d'une crontab nécessite d'être terminée par un retour à la " +"ligne, ni la commande crontab ni le démon cron ne détectera cette " +"erreur. Au contraire, la crontab se chargera normalement. Toutefois, la " +"commande ne sera jamais exécutée. La meilleure solution est de s'assurer que " +"la crontab est terminée par une ligne blanche. "
signature.asc
Description: Digital signature