Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006):
« > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« > « Le paquet mailman utilise po-debconf et sa traduction est
« > « devenue incomplète.
« > «
« > « Ce message (non automat
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-03 01:22] :
> * Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-03 00:16] :
> > Bonjour,
> >
> > Comme certains l'auront constaté (certains plus que d'autres), je n'ai
> > plus le temps en ce moment de me consacrer de façon satisfaisante à la
> > traduct
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/04 00:19:12
Modified files:
french/security/2003: dsa-398.wml
french/security/2004: dsa-548.wml dsa-549.wml dsa-551.wml
Log message:
New maintainer (Simon Paillard)
--
To UNSUBSCR
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/04 00:17:54
Modified files:
french/News/weekly/2002/1: mail.wml
french/News/weekly/2002/18: mail.wml
french/News/weekly/2002/2: index.wml
french/News/weekly/2002/20: mail.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/04 00:18:23
Modified files:
french/partners: index.wml partners-form.wml partners.wml
Log message:
New maintainer (Frédéric Bothamy)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a su
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/04 00:15:57
Modified files:
french/devel : secretary.wml tech-ctte.wml
Log message:
New maintainer (Frédéric Bothamy)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "uns
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/04 00:16:46
Modified files:
french/events/2003: 0113-ieeeconsultants.wml 0120-linuxconf.wml
0122-lwce-ny.wml 0123-hct-report.wml
0123-hct.wml 0
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/04 00:15:19
Modified files:
french/devel/debian-med: doc.wml his.wml imaging.wml other.wml
record.wml veterinary.wml
Log message:
New maintainer (Charles Ple
* ced <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-03 21:49] :
> des p tites relectures s'il vous plait.
Relecture :
> #. Type: note
> #. Description
> #: snmpd.templates:3
> msgid "Upgrade warning from version 3.6 and below"
> msgstr "Alerte de mise à jour des versions 3.6 et inférieures."
Il manque un espace
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/03 22:26:08
Modified files:
french/News/weekly/2006/09: index.wml
Log message:
Proofreading [Gregory Colpart]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
* Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-04 02:49] :
> On Fri, Mar 03, 2006 at 06:49:32PM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> >
> > Fred
>
> Un tout petit patch.
Merci pour ta relecture, j'ai tout retenu.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.deb
On Fri, Mar 03, 2006 at 06:49:32PM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
>
> Fred
Un tout petit patch.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--- index.wml.orig 2006-03-04 02:24:54.0 +0100
+++ index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 06/03/03 16:38:54
Modified files:
english/devel/debian-installer: svn.wml
french/devel/debian-installer: svn.wml
german/devel/debian-installer: svn.wml
italian/devel/debian-installer: svn.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/03/03 16:22:06
Modified files:
french/CD/faq : index.wml
Log message:
Sync with English 1.64 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006):
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Le paquet mailman utilise po-debconf et sa traduction est
> « devenue incomplète.
> «
> « Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> « qu'une petite m
des p tites relectures s'il vous plait.
Ced
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: net-snmp\n"
"Rep
Je prend,
ma premiere traduction...
Thomas Huriaux a écrit :
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (03/03/2006):
Les templates n'ayant pas de description courte, les descriptions
longues sont coupées au milieu des phrases et sont donc difficilement
traduisibles. Je fais pointer le robot sur le bo
ok je prends
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-02 02:35] :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 9e DWN de cette année (disponible dans les CVS
> Alioth et Debian).
>
> Quelques remarques et questions dans les descriptions de paquet :
>
> - c3270, pr3287, s3270, x3270 : faut-il traduire "mai
Le paquet ldap-account-manager utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
2f
où:
-t : nombr
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) [Fri, 03/03/2006 at 17:51 +0100]
> Relecture
Bien vu je prend tout.
--
Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature
Relecture
Jean-Luc
--- fr.po.orig 2006-03-03 17:47:10.059675979 +0100
+++ fr.po 2006-03-03 17:50:16.544791378 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: gnubg 0.14.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-02-26 23:41-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-03 17:38
Une traduction.
--
Jean-Marc Chaton
# French translation of GNUBG.
# Copyright (C) 2006 THE gnubg'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnubg package.
# Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnubg 0.14.3\
Dernière chance...
Bon week-end à tous.
Jean-Luc
# French po-debconf translation of console-setup
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: co
Je ne joue pas au Backgammon donc je n'ai pas trop le vocabulaire.
--
Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2006):
> Le paquet gnubg utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
Personne pour celui-ci ?
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description:
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (03/03/2006):
> Les templates n'ayant pas de description courte, les descriptions
> longues sont coupées au milieu des phrases et sont donc difficilement
> traduisibles. Je fais pointer le robot sur le bogue signalant ce
> problème en attendant la correction.
C'e
Les templates n'ayant pas de description courte, les descriptions
longues sont coupées au milieu des phrases et sont donc difficilement
traduisibles. Je fais pointer le robot sur le bogue signalant ce
problème en attendant la correction.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital sign
Pour le robot.
--
Thomas Huriaux
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nice 5.2\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Lucantis <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: te
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:59:50AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le
> sujet "[DONE] man://coreutils/yes/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER
> fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du
> paquet manpages-fr.
Done.
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:57:49AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le
> sujet "[DONE] man://coreutils/whoami/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER
> fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du
> paquet manpages-fr.
Do
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:55:39AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le
> sujet "[DONE] man://coreutils/who/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER
> fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du
> paquet manpages-fr.
Done.
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:53:33AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le
> sujet "[DONE] man://coreutils/wc/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER
> fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du
> paquet manpages-fr.
Done.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/03/03 03:39:22
Modified files:
french/consultants: delemar.wml
Log message:
Add missing translation maintainer
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
Bonjour,
Le vendredi 03 mars 2006 à 09:14 +0100, Simon Paillard a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction des deux dernières annonces de sécurité, liées à
> xpdf.
Rien à signaler de mon point de vue,
a+
--
Pierre Machard
<[EMAIL PROTECTED]>
On Fri, Mar 03, 2006, Frédéric Bothamy wrote:
> - 26 pages sous events/
Je veux bien reprendre celles-ci.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 06/03/03 03:02:59
Modified files:
french/events/2006: 0309-cebit.wml
Log message:
Sync with EN 1.10
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL
* Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-03 08:27] :
> Bonjour,
>
> Ouf ! J'ai fini par en venir à bout... la VO est vraiment écrite façon
> gorret ! J'ai dû assez souvent faire des tests avec pr pour essayer de
> comprendre ce qui était écrit...
>
> Courage aux relecteurs, y a de la mat
On Fri, Mar 03, 2006 at 01:22:36AM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> * Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-03 00:16] :
>
> > Toujours est-il que je vais donc arrêter "officiellement" mes activités
> > de traduction, peut être temporairement, j'espère, pour d'autres
> > activités dans Debia
Bonjour,
Voici la traduction des deux dernières annonces de sécurité, liées à
xpdf.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon Paillard"
Plusieurs vulnérabilités
Derek Noonburg a corrigé plusieurs vulnérabilités potentielles dans x
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/03/03 01:13:54
Added files:
french/security/2006: dsa-983.wml dsa-984.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "un
41 matches
Mail list logo