subscribe [EMAIL PROTECTED]

2006-02-25 Par sujet Gabriel Laurent
subscribe [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] man://coreutils/yes/fr.po

2006-02-25 Par sujet Gregory Colpart
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:59:50AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, > postez un "[LCFC] man://coreutils/yes/fr.po" de préférence en > "réponse" à votre RFR Dernière chance. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C10

[LCFC] man://coreutils/whoami/fr.po

2006-02-25 Par sujet Gregory Colpart
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:57:49AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, > postez un "[LCFC] man://coreutils/whoami/fr.po" de préférence en > "réponse" à votre RFR Dernière chance. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/

[LCFC] man://coreutils/who/fr.po

2006-02-25 Par sujet Gregory Colpart
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:55:39AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, > postez un "[LCFC] man://coreutils/who/fr.po" de préférence en > "réponse" à votre RFR Dernière chance. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C10

[LCFC] man://coreutils/wc/fr.po

2006-02-25 Par sujet Gregory Colpart
On Fri, Feb 17, 2006 at 11:53:33AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, > postez un "[LCFC] man://coreutils/wc/fr.po" de préférence en > "réponse" à votre RFR Dernière chance. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C102

[ITT] po-debconf://mlmmj/fr.po

2006-02-25 Par sujet steve
je prends. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[TAF] po-debconf://mlmmj/fr.po 6u

2006-02-25 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet mlmmj utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Les quelques problèmes dans les templates sont déjà signalés (#354336). Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes no

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-25 Par sujet Frédéric Bothamy
* Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-23 23:03] : > Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins > le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai Quelques nouvelles corrections : [...] > #: ../adduser:131 > msgid "Enter a groupname to a

Re: [RFR] man://coreutils/split/fr.po 21t18f

2006-02-25 Par sujet Luc FROIDEFOND
Le samedi 25 février 2006 à 16:05 +0100, Thomas Huriaux a écrit : > Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (25/02/2006): > > Le samedi 25 février 2006 à 07:53 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a > > écrit : > > > Relecture : > > > - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait >

Re: [RFR] man://coreutils/split/fr.po 21t18f

2006-02-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25.02.2006 16:01:09, Luc FROIDEFOND a écrit : Le samedi 25 février 2006 à 07:53 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Relecture : > - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait > utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on > peut faire d

Re: [RFR] man://coreutils/split/fr.po 21t18f

2006-02-25 Par sujet Thomas Huriaux
Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (25/02/2006): > Le samedi 25 février 2006 à 07:53 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a > écrit : > > Relecture : > > - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait > > utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on > >

Re: [RFR] man://coreutils/split/fr.po 21t18f

2006-02-25 Par sujet Luc FROIDEFOND
Le samedi 25 février 2006 à 07:53 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Relecture : > - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait > utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on > peut faire des fautes, même de frappe). > - on traduit tout

Problème avec po4a 0.23-1 #354330

2006-02-25 Par sujet Valéry Perrin
Voilà donc le rapport de bogue envoyé et enregistré sous le numéro #354330 Merci à tous les trois de vos réponses et solutions. Cordialement Valéry Perrin Nicolas François a écrit : > On Wed, Feb 22, 2006 at 03:28:39PM +0100, Valéry Perrin wrote: > >>Pense-tu qu'il soit utile que je fasse un ra

[LCFC] webwml://doc/ddp.wml

2006-02-25 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-18 13:28] : > Bonjour, > > À l'occasion d'une mise à jour simple de la page, j'en ai profité pour > la réviser complètement. > > Merci d'avance pour les relectures. Dernière chance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des suje

[LCFC] webwml://devel/debian-installer/index.wml

2006-02-25 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-18 13:17] : > Bonjour, > > Voici une mise à jour de la page devel/debian-installer/index.wml de > Nicolas Bertolissio (page en attente de mise à jour depuis 1 mois). > > Merci d'avance pour les relectures. Dernière chance pour les relectures (pas d

[LCFC] wml://News/weekly/2006/08/index.wml

2006-02-25 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-23 12:17] : > Bonjour, > > Voici la traduction de la courte 8e DWN de cette année (disponible dans > les CVS Alioth et Debian). > > Merci d'avance pour les relectures. Dernière chance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des s

Re: [RFR] man://coreutils/split/fr.po 21t18f

2006-02-25 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-25 12:17] : > "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (25/02/2006): > > Relecture : > > - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait > > utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on > > peut fa

Re: [RFR] man://coreutils/split/fr.po 21t18f

2006-02-25 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (25/02/2006): > Relecture : > - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait > utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on > peut faire des fautes, même de frappe). > - on traduit tout : byte = octet