[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2005/08/23 99%

2005-08-22 Par sujet Pierre Machard
Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/nobootloader/debian/po/fr.po: 9t4f0u [Christian Perrier] *debian-installer/packages/base-installer/debian/po/fr.po: 78t2f2u [Christian Perri

Re: [LCFC] po-debconf://suphp/fr.po

2005-08-22 Par sujet Sylvain Archenault
Exact oliver, je m'étais trompé de fichier, merci pour ta relecture, je l'intègre. Olivier Trichet wrote: > Le Lundi 22 Août 2005 22:28, Sylvain Archenault > <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > >>Dernière chance pour les commentaires. > > > En voici. J'ai un pb par contre, dans ton message du RFR2

[RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2005-08-22 Par sujet Christian Perrier
Modifications dans la traduction de l'installateur. Commed'habitude, je joins un diff. Les modifs à bien relire sont celles du début. Les autres sont de modifications liées à la dépersonnalisation ("unbranding": on enlève les références à "Debian" pour faciliter la gestion de l'iunstallateur par l

Re: [rfr] wml://www.debian.org/consultants/emergya.wml

2005-08-22 Par sujet Philippe Batailler
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « Nous sommes spécialisés dans la fourniture de solutions sur étagère basées sur solutions sur étagères = solutions toutes faites, prêtes à l'emploi ? a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants emergya.wml

2005-08-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/08/22 19:56:32 Modified files: french/consultants: emergya.wml Log message: Proofread [ Frédéric Bothamy ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

[bts] po-debconf://ssl-cert/fr.po [MAJ] 18t1f1u #324563

2005-08-22 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://facturalux/fr.po

2005-08-22 Par sujet Eric
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. -- [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de place

[RFR] po-debconf://lyskom-elisp-client/fr.po

2005-08-22 Par sujet Eric
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. -- [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de place

Re: [LCFC] po-debconf://suphp/fr.po

2005-08-22 Par sujet Olivier Trichet
Le Lundi 22 Août 2005 22:28, Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Dernière chance pour les commentaires. En voici. J'ai un pb par contre, dans ton message du RFR2 tu as dis que tu avais mis une majuscule à apache alors que ce n'est pas le cas dans le fichier, as-tu bien envoyé le

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-779.wml

2005-08-22 Par sujet Olivier Trichet
Le Lundi 22 Août 2005 02:15, Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Bonsoir, > > Voici la traduction de l'annonce 779 touchant Mozilla Firefox. > > J'ai laissé « pishing » tel quel, j'attends vos propositions. > Je n'ai pas trouvé de solution satisfaisantes. En plus de ma relecture joint

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-779.wml

2005-08-22 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-22 02:15] : > Bonsoir, > > Voici la traduction de l'annonce 779 touchant Mozilla Firefox. > > J'ai laissé « pishing » tel quel, j'attends vos propositions. C'est "phishing". Le Jargon français ne propose pas de traduction (http://www.linux-france.org

Re: [rfr] wml://www.debian.org/consultants/emergya.wml

2005-08-22 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-22 21:50] : > -- Une correction : -La migrations et l'intégration de services et de systèmes sont d'autres +La migration et l'intégration de services et de systèmes sont d'autres Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-fr

Re: [LCFC] po-debconf://suphp/fr.po

2005-08-22 Par sujet Sylvain Archenault
Dernière chance pour les commentaires. -- Sylvain Archenault # translation of fr.po to French # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gette

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants emergya.wml

2005-08-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/08/22 13:49:31 Added files: french/consultants: emergya.wml Log message: Initial translation[ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

[rfr] wml://www.debian.org/consultants/emergya.wml

2005-08-22 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::consultant #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Nicolas Bertolissio" Emergya Consultoría Nous sommes spécialisés dans la fourniture de solutions sur étagère basées sur Debian GNU/Linux. Nous avons développé diverses distributions basées sur De

[rfr] wml://www.debian.org/consultants/{houdek,imagin,joeyh,linuxcare,ossafrica}.wml

2005-08-22 Par sujet Nicolas Bertolissio
j'ai enlevé le « Re: » pour le robot... -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants enterux.wml

2005-08-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/08/22 13:43:20 Modified files: french/consultants: enterux.wml Log message: Sync with English 1.5 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-779.wml

2005-08-22 Par sujet bernard Gisbert
Bonsoir Simon. Juste deux remarques: 1/ pourquoi ne pas utiliser « c.-à-d. » à la place de « i.e. »; 2/ concernant la phrase contenant « pishing », je suggère : « ... ce qui facilite les attaques destinées à extorquer les numéros bancaires. ». A bientôt. Bernard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EM

Re: [LCFC] po://xmorph/fr.po

2005-08-22 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christophe Masson <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-22 19:31] : > Bonsoir. > > Avant d'envoyer cette traduction, je renouvelle les deux questions suivantes : > > > - Le fichier d'entrée est xmorph.pot, mais il contient des chaînes extraites > de gtkmorph ? > Est-ce une erreur ? Non, le paquet s

Partnership Program

2005-08-22 Par sujet tickets
Hello, I was browsing through the results from a search engine when I came across your site. It has a lot of good, relevant information and I was hoping that we could exchange links between our sites. Doing so would not only help our regular visitors find other useful pages, but it would also

Re: [RFR] webwml://devel/debian-med/imaging.wml

2005-08-22 Par sujet Bernard Adrian
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Puisqu'on a apparement un spécialiste dans l'assistance, une bonne > relecture ne fera pas de mal, la VO de ce fichier étant assez > imbittable. De la part d'un non-spécialiste, une typo : --- imaging.wml 2005-08-22 20:29:15.0 +0200 +++ ima

[RFR] webwml://devel/debian-med/imaging.wml

2005-08-22 Par sujet Clément Stenac
Hello, Puisqu'on a apparement un spécialiste dans l'assistance, une bonne relecture ne fera pas de mal, la VO de ce fichier étant assez imbittable. -- Clément Stenac #use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer=Clément Stenac Debian-Med : Imagerie médicale # Note to the tran

[ITT] po-debconf://lyskom-elisp-client/fr.po

2005-08-22 Par sujet Eric
Je m'occupe de la mise à jour -- [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "un

[ITT] po-debconf://facturalux/fr.po

2005-08-22 Par sujet Eric
Je m'occupe de la mise à jour -- [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "un

Re: [TAF] po-debconf://lyskom-elisp-client/fr.po [MAJ] 1/1/0

2005-08-22 Par sujet Olivier Gauwin
Comme pour facturalux, bon amusement au prochain traducteur. Olivier Eric a écrit : > En attendant le retour de vacances de Christian et en espérant ne pas > faire d'erreur. Sinon il corrigera à son retour :-) > > > Le paquet lyskom-elisp-client utilise po-debconf et sa traduction est > deven

Re: [TAF] po-debconf://facturalux/fr.po [MAJ] 10/4/0

2005-08-22 Par sujet Olivier Gauwin
Salut à tous, Comme je l'avais indiqué [1], je laisse ma place au prochain traducteur intéressé... a+ Olivier [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2005/06/msg00597.html Eric a écrit : > En attendant le retour de vacances de Christian et en espérant ne pas > faire d'erreur. Sinon il c

[LCFC] po://xmorph/fr.po

2005-08-22 Par sujet Christophe Masson
Bonsoir. Avant d'envoyer cette traduction, je renouvelle les deux questions suivantes : - Le fichier d'entrée est xmorph.pot, mais il contient des chaînes extraites de gtkmorph ? Est-ce une erreur ? - Certaines entrées consistent en un mot précédé de « W » : e.g. « WWarp ». A quoi cela corr

Re: [RFR] webwml://events/2005/0820-debconf-india.wml

2005-08-22 Par sujet Bernard Adrian
Bonsoir à toutes et à tous Une relecture : --- 0820-debconf-india.wml 2005-08-22 18:41:00.0 +0200 +++ 0820-debconf-india.relu.wml 2005-08-22 18:43:47.0 +0200 @@ -11,9 +11,9 @@ L'Institut Indien des Technologies de l'Information de Bangalore -(IIIT-B) organise une confére

Re: [ITT] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-08-22 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-22 15:37] : > Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> (22/08/2005): > > On Mon, Aug 22, 2005 at 03:20:26PM +0200, Thomas Huriaux wrote : > > > Ah oui, ça peut aider :-) > > > Tu peux renvoyer un message en [itt] pour que le robot le prenne en > > > compte ?

Re: [taf] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-08-22 Par sujet Charles Plessy
On Mon, Aug 22, 2005 at 02:56:23PM +0200, Thomas Huriaux wrote : > Clément ne s'occupe finalement pas de ce fichier. > Un autre volontaire ? Si vous n'êtes pas pressés (je suis débutant et la page web a l'air n'êtes), je veux bien me lancer (peut-être pas avant ce WE). Je bosse justement dans la b

Re: [ITT] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-08-22 Par sujet Thomas Huriaux
Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> (22/08/2005): > On Mon, Aug 22, 2005 at 03:20:26PM +0200, Thomas Huriaux wrote : > > Ah oui, ça peut aider :-) > > Tu peux renvoyer un message en [itt] pour que le robot le prenne en > > compte ? > > Je soussigné Charles Plessy, vais essayer de faire de mon mieux

[ITT] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-08-22 Par sujet Charles Plessy
On Mon, Aug 22, 2005 at 03:20:26PM +0200, Thomas Huriaux wrote : > Ah oui, ça peut aider :-) > Tu peux renvoyer un message en [itt] pour que le robot le prenne en > compte ? Je soussigné Charles Plessy, vais essayer de faire de mon mieux. En fait, j'ai déjà une question à poser : la page en quest

Re: [taf] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-08-22 Par sujet Thomas Huriaux
Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> (22/08/2005): > On Mon, Aug 22, 2005 at 02:56:23PM +0200, Thomas Huriaux wrote : > > Clément ne s'occupe finalement pas de ce fichier. > > Un autre volontaire ? > > Si vous n'êtes pas pressés (je suis débutant et la page web a l'air > n'êtes), je veux bien me lan

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-776.wml

2005-08-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Aug 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance. Merci à Grégory et Charles. Dernière chance. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le respect est le lien de l'amitié." Proverbe oriental #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Mohammed Ad

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-775.wml

2005-08-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Aug 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance aux relecteurs. Merci à Charles et Fred. Dernière chance. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le respect est le lien de l'amitié." Proverbe oriental #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=

[DONE] webwml://security/2005/dsa-774.wml

2005-08-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Aug 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Dernière chance. Pour le robot. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le respect est le lien de l'amitié." Proverbe oriental -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL

[DONE] webwml://security/2005/dsa-773.wml

2005-08-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Aug 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Dernière chance. pour le robot. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le respect est le lien de l'amitié." Proverbe oriental -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL

[LCFC] webwml://ports/hurd/hurd-install

2005-08-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Aug 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Pfiou. Merci d'avance aux courageux relecteurs ;) Merci Bernard et Fred. Dernière chance. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le respect est le lien de l'amitié." Proverbe oriental #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hur

[LCFC] webwml://News/2005/20050813.wml

2005-08-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Aug 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance aux relecteurs. Merci Charles et Fred. Dernière chance. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le respect est le lien de l'amitié." Proverbe oriental #use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="M

[DONE] webwml://News/2005/20050811.wml

2005-08-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Aug 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Dernière chance. Pour le robot. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le respect est le lien de l'amitié." Proverbe oriental -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL

[DONE] webwml://News/2005/20050809.wml

2005-08-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Aug 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Dernière chance. pour le robot. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le respect est le lien de l'amitié." Proverbe oriental -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL

[taf] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-08-22 Par sujet Thomas Huriaux
Clément ne s'occupe finalement pas de ce fichier. Un autre volontaire ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/faq index.wml

2005-08-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/08/22 06:46:03 Modified files: french/CD/faq : index.wml Log message: Sync with English 1.55 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". T

[rfr] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml

2005-08-22 Par sujet Thomas Huriaux
Une mise à jour de ce fichier. La version complète pour les courageux est dans le CVS, le diff ci-joint. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux Index: index.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/CD/faq/index.wml,

Re: [d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2005/08/18 99%

2005-08-22 Par sujet Christian Perrier
> Missing files: > debian-installer/packages/arch/hppa/palo-installer/debian/po/fr.po 0u > debian-installer/packages/partman/partman/debian/po/fr.po 0u Pierre, il faudrait retirer ces paquets de la liste, ils n'existent plus. IL doit y en avoir d'autres à ajouter. La liste complète est: md

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/events/2005 0710-debconf.wml

2005-08-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/08/22 06:35:22 Modified files: french/events/2005: 0710-debconf.wml Log message: Sync with English 1.5 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubs

[done] wml://www.debian.org/MailingLists/desc/{devel/debian-knoppix,devel/debian-science,user/debian-news-italian,user/debian-news-spanish}

2005-08-22 Par sujet Thomas Huriaux
-- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[done] po://gksu/fr.po

2005-08-22 Par sujet Thomas Huriaux
Le [bts] semble ne pas avoir été pris en compte mais de toute façon le bogue est déjà fermé. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-780.wml

2005-08-22 Par sujet Charles Plessy
On Mon, Aug 22, 2005 at 12:13:30PM +0200, Simon Paillard wrote : > Bonjour, > > Voici la traduction de l'annonce 780 touchant kpdf. > > Merci d'avance pour vos relectures. Bien que le a traduction soit parfaitement compréhensible, je n'aime pas trop "un fichier... pouvait mener", parce qu'un fic

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-778.wml

2005-08-22 Par sujet Charles Plessy
On Mon, Aug 22, 2005 at 12:46:06PM +0200, Simon Paillard wrote : > Ce n'est pas faux. Mais il faudrait alors utiliser la tournure passive > (il faut formuler des phrases, pas des énumérations), qui ajoute de la > lourdeur. > Il faut des phrases avec sujet - verbe - complément. OK, je ne veux pas

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-780.wml

2005-08-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/08/22 04:55:47 Modified files: french/security/2005: dsa-780.wml Log message: Proofread [Charles Plessy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-780.wml

2005-08-22 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-22 12:13] : > Bonjour, > > Voici la traduction de l'annonce 780 touchant kpdf. > > Merci d'avance pour vos relectures. Relecture : #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Mauvaise vérification des entrées

[RFR2] webwml://security/2005/dsa-780.wml

2005-08-22 Par sujet Simon Paillard
Le lundi 22 août 2005 à 19:38 +0900, Charles Plessy a écrit : > On Mon, Aug 22, 2005 at 12:13:30PM +0200, Simon Paillard wrote : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de l'annonce 780 touchant kpdf. > > > > Merci d'avance pour vos relectures. > > Bien que le a traduction soit parfaitement com

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-778.wml

2005-08-22 Par sujet Simon Paillard
Le lundi 22 août 2005 à 12:02 +0900, Charles Plessy a écrit : > On Fri, Aug 19, 2005 at 10:54:12PM +0200, Simon Paillard wrote : > > Bonsoir, > > > > Voici la traduction de l'annonce de sécurité 778 touchant mantis. > > Bonjour, > > je propose les reformulations suivantes, car : > > - je trouve

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-779.wml dsa-78 ...

2005-08-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/08/22 04:25:53 Added files: french/security/2005: dsa-779.wml dsa-780.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "un

[RFR] webwml://security/2005/dsa-780.wml

2005-08-22 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 780 touchant kpdf. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Mauvaise vérification des entrées Un bogue a été découvert dans le code de g

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/events/2005 0820-debconf-india.wml

2005-08-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/08/22 03:56:34 Added files: french/events/2005: 0820-debconf-india.wml Log message: Initial translation [Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "uns

[RFR] webwml://events/2005/0820-debconf-india.wml

2005-08-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
Merci d'avance aux relecteurs. -- adn Mohammed Adnène Trojette #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mohammed Adnène Trojette" DC1IN 2005 Debian Conference en Inde Bangalore, Inde 2005-08-20 2005-08-20 http://people.debian.org/~rkrishnan/debconf-india.pdf Ramakrishnan

[BTS] man://alsa-utils/alsaconf.8 #316981

2005-08-22 Par sujet Steve
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]