Re: Affichage de la date en français

2005-05-01 Par sujet Steve
> J'ai aussi furieusement envie de mettre les noms de jour et de mois en > entier, à la place des abréviations : > $ date +"%A %-e %B %Y, %H:%M:%S (UTC%z)" > lundi 2 mai 2005, 00:00:56 (UTC+0200) > Des commentaires ? je suis pour mettre les noms des jour en entier, on n'est pas à quelques let

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installinfo.po

2005-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.05.2005 23:36:05, Valéry Perrin a écrit : Bonjour, Merci pour ta relecture, ta proposition a bien sûr été incorporée. Par contre, je ne comprend pas la remarque sur les infinitifs car c'est justement l'infinitif que est employé. Si une chaîne déroge à cette règle, ça va faire désordre; c'est

Aucune modification la semaine derniere sur le wiki lexique

2005-05-01 Par sujet debian-l10n-french
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian) http://prodebian.org/lexiquedebian/ Bonjour, Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine. Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants que l'on peut rencontrer lors de traductions

http://www.debian.org/Bugs/ : Inexactitude et faute

2005-05-01 Par sujet Filipus Klutiero
Salut, je vous signale seulement une faute sur http://www.debian.org/Bugs/ et une inexactitude. Dans "Les index de rapports de bogues suivants sont disponibles", je présume que "index" devrait avoir un "s". Pour l'inexactitude, je pense qu'il faudrait remplacer "La liste actuelle des bogues crit

[Corrections] http://www.debian.org/devel/dmup.fr.html

2005-05-01 Par sujet Cyril Brulebois
Bonsoir, encore 3 corrections minimes (d'où à nouveau de simples s///, le diff -u me semblant inutilement lourd) : s/demandés/demandé/ s/en-tête ou/en-têtes ou/ s/au listes/aux listes/ Cordialement -- Cyril Brulebois

[D-I Manual] Build log for fr (02 May 2005)

2005-05-01 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://home.tiscali.nl/isildur/d-i/log/fr.log === Note: PDF output is not y

Re: Affichage de la date en français

2005-05-01 Par sujet Denis Barbier
On Sun, May 01, 2005 at 02:25:54PM +0200, Denis Barbier wrote: > On Sat, Apr 30, 2005 at 05:20:41PM +0200, Denis Barbier wrote: > [...] > > Je vais faire ce changement dans belocs-locales-data, si des personnes > > veulent que ça soit aussi changé dans le paquet locales, direction le > > BTS. > >

[LCFC] man://debhelper/dh_installmanpages.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Dernière chance pour ce man. Merci à Jean-Luc Coulon et à Bernard Gisbert pour leurs relectures. Toutes leur propositions ont été acceptées. Bien cordialement Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Usi

[LCFC] man://debhelper/dh_installman.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Dernière chance pour ce man. Merci à Jean-Luc Coulon et à Bernard Gisbert pour leurs relectures. Toutes leur propositions ont été acceptées. Bien cordialement Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Usi

[LCFC] man://debhelper/dh_installlogrotate.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Dernière chance pour ce man. Merci à Jean-Luc Coulon et à Bernard Gisbert pour leurs relectures. Bien cordialement Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.

[LCFC] man://debhelper/dh_installlogcheck.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Dernière chance pour ce man. Merci à Jean-Luc Coulon et à Bernard Gisbert pour leurs relectures. Toutes leur propositions ont été acceptées. Bien cordialement Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Usi

[LCFC] man://debhelper/dh_installinit.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Dernière chance pour ce man. Merci à Jean-Luc Coulon et à Bernard Gisbert pour leurs relectures. Toutes leur propositions ont été acceptées. Bien cordialement Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Usi

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installinfo.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Merci pour ta relecture. Les "lignes de code_" ont été corrigées. Bien cordialement Valéry Perrin bernard Gisbert a écrit : > Bonjour, > J'ai seulement noté l'emploi à 2 reprises de "ligne de code(s)" avec une > fois code au singulier et un

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installinfo.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Merci pour ta relecture, ta proposition a bien sûr été incorporée. Par contre, je ne comprend pas la remarque sur les infinitifs car c'est justement l'infinitif que est employé. Si une chaîne déroge à cette règle, ça va faire désordre; c'est

Re: aptitude manual translations

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ok, je veux bien prendre en charge la confection du patch pour que le po soit fusionné à la compilation du paquet et tout ça, ça me fera des vacances de debhelper. Mais comme c'est Sylvain le responsable de la traduction, j'attends son accord avant de

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-step5.wml

2005-05-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/05/01 13:35:43 Modified files: french/devel/join: nm-step5.wml Log message: Proofread [ Cyril Brulebois ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

[Corrections] http://www.debian.org/devel/join/nm-step5

2005-05-01 Par sujet Cyril Brulebois
Bonjour, voici deux corrections d'accord : s/document /documents / s/remplis/remplies/ A plus tard -- Cyril Brulebois -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: aptitude manual translations

2005-05-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]): > Ben, elle était déjà en po.. :-)) Ah, super. Mais ce qui serait en fait bien, c'est que cela soit intégré aux sources du paquet, ie que chaque traducteur n'ait pas lui/elle-même à faire la conversion po->XML. ^^ Faut vous y faire, il y a

[LCFC] po-debconf://x10/fr.po

2005-05-01 Par sujet Eric
Bonsoir, Merci à Christian pour la relecture, voila la version corrigée. Pour la première phrase, j'ai fais un mixe de ma première version et de la correction de Christian. Ce qui donne : "Si un contrôleur X-10 CP-290 est attaché à votre système, veuillez " "indiquer le nom du port série sur le

Re: aptitude manual translations

2005-05-01 Par sujet sylvain . cherrier
Selon Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: [..] > Sinon, comme je le disais aussi, ce serait en fait bien que quelqu'un > s'occupe de faire passer la doc d'aptitude en PO avec po4a ou autre > chose. > > Pas forcément toi, d'ailleurs, ce pourrait être un autre traducteur, > qui connaisse bien po4

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-716.wml

2005-05-01 Par sujet Simon Paillard
Le mercredi 27 avril 2005 à 11:30 +0200, Simon Paillard a écrit : > Voici la traduction de l'annonce 716, touchant gaim. > Merci d'avance aux relecteurs. Merci à Bernard Gisbert pour sa relecture. (s/malformés/mal formés/ : les deux semblent corrects, mais aspell préfère la deuxième tournure) --

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/audit/examples flawfind ...

2005-05-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/05/01 09:06:38 Modified files: french/security/audit/examples: flawfinder.wml Log message: Proofread [Bernard Gisbert] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubsc

[LCFC] webwml://security/audit/examples/{flawfinder,pscan}.wml

2005-05-01 Par sujet Simon Paillard
Le samedi 30 avril 2005 à 14:42 +0200, Simon Paillard a écrit : > Le samedi 30 avril 2005 à 13:37 +0200, Simon Paillard a écrit : > > Bonjour, > > > > Je m'occupe de ces fichiers. > > J'ai un doute sur la traduction de la fin de ce paragraphe : > > Including context information is very useful to

[LCFC] webwml://security/audit/tools.wml

2005-05-01 Par sujet Simon Paillard
Le samedi 30 avril 2005 à 14:55 +0200, Simon Paillard a écrit : > Bonjour, > > Voici une relecture suite à la mise à jour de la vo (ajout d'un lien) > J'ai également corrigé un problème d'accent sur une majuscule. > > Merci pour vos relectures. Merci à Bernard Gisbert pour sa relecture. -http:/

Chasse aux typos : lettre B

2005-05-01 Par sujet Thomas Huriaux
Bonjour, Idem que pour A, mais pour B : Problématiques : binaire-architecture -> binaire par architecture ? binairement -> dans binairement compatible, plutôt "compatible au niveau binaire" pour éviter de trop jargoniser ? Bipeur -> mot déconseillé par granddic

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french News/weekly/2000/14/mail.wml New ...

2005-05-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/05/01 08:30:44 Modified files: french/News/weekly/2000/14: mail.wml french/News/weekly/2001/21: index.wml french/News/weekly/2003: timeline.wml french/News/weekly/2003/35: index

Re: [RFR] po-debconf://ocaml-tools/fr.po 3u

2005-05-01 Par sujet Steve
Le dimanche 01 mai 2005 à 15 h 27, Christian a dit: > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > Merci aux relecteurs! > > > Hop. Un habituel..:-) > voui.. integrato ! merci > >

Re: [RFR] po-debconf://ocaml-tools/fr.po 3u

2005-05-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Merci aux relecteurs! Hop. Un habituel..:-) ocaml-tools.diff-bubulle.po Description: application/gettext

Re: aptitude manual translations

2005-05-01 Par sujet Christian Perrier
> > I wonder if you could add a credit for yourself on the front page, > > something > > like "translated by Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>". It seems like > > this should be possible if you move the tag inside an > > > > and add yourself (maybe using authorblurb/personblurb to ad

Re: aptitude manual translations

2005-05-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]): > Selon Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > > > Pour l10n-french : qui a traduit la doc d'aptitude ? > > > > > > > > Bonjour, > c'est moi qui ai traduit la dernière version de ce man... (rapport de bug > #270713) > > Quoi qui y'a qui faut faire

[LCFC] wml://News/weekly/2005/17/index.wml

2005-05-01 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-04-28 15:10] : > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-04-28 03:20] : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la DWN 17/2005 (disponible dans les CVS Alioth et > > Debian) traduite par Mohammed et moi-même. > > > > 2 petits doutes : > > > >

Re: Affichage de la date en français

2005-05-01 Par sujet Denis Barbier
On Sat, Apr 30, 2005 at 05:20:41PM +0200, Denis Barbier wrote: [...] > Je vais faire ce changement dans belocs-locales-data, si des personnes > veulent que ça soit aussi changé dans le paquet locales, direction le > BTS. Pour info, j'ai fait la mise à jour, mais suis évidemment prêt à faire une no

[BTS] po-debconf://moodle-book/fr.po #307176

2005-05-01 Par sujet Steve
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://ocaml-tools/fr.po 3u

2005-05-01 Par sujet Steve
Merci aux relecteurs! fr.po Description: Binary data

[ITT] po-debconf://ocaml-tools/fr.po 3u

2005-05-01 Par sujet Steve
Hello, je le prends. Bonne ournée

Re: aptitude manual translations

2005-05-01 Par sujet sylvain . cherrier
Selon Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > Pour l10n-french : qui a traduit la doc d'aptitude ? > > > Bonjour, c'est moi qui ai traduit la dernière version de ce man... (rapport de bug #270713) Quoi qui y'a qui faut faire ? J'ai cru comprendre que dans le man généré (c'est de l'xml au démar

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installman.po

2005-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture Jean-Luc --- dh_installman.po.orig 2005-05-01 11:45:41.774355951 +0200 +++ dh_installman.po 2005-05-01 11:51:21.044637458 +0200 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" "dh_installman est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des pages de manuel à l'emplacement correct

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installmanpages.po

2005-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture Jean-Luc --- dh_installmanpages.po.orig 2005-05-01 11:40:06.659592325 +0200 +++ dh_installmanpages.po 2005-05-01 11:43:59.185570839 +0200 @@ -72,9 +72,9 @@ "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs " "them into the correct man directory." msgstr "" -

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installlogrotate.po

2005-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
RAS pour moi J-L pgpDLrihhmEi3.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installlogcheck.po

2005-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : J'ai mis« règles de vérification » avec vérification au singulier, mais bon.. Jean-Luc --- dh_installlogcheck.po.orig 2005-05-01 11:34:17.108029514 +0200 +++ dh_installlogcheck.po 2005-05-01 11:35:17.732584840 +0200 @@ -24,7 +24,7 @@ #: en-pod/dh_installlogcheck.pod:3 msgid "d

[FCFC] man://debhelper/dh_installexamples

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Dernière chance pour ce man Merci à Bernard Gisbert pour sa relecture Amicalement Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCdKLcWQwIhpb6r

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installinit.po

2005-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture Jean-Luc --- dh_installinit.po.orig 2005-05-01 11:28:11.896515085 +0200 +++ dh_installinit.po 2005-05-01 11:32:38.047684134 +0200 @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" "Invoque la fonction indiquée (via l'interpréteur de commande) dans le cas où " "le script d'initialisation échouerait. La

[LCFC] man://debhelper/dh_installemacsen

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Dernière chance pour ce man Merci à Bernard Gisbert pour sa relecture Amicalement Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCdKKIWQwIhpb6r

[LCFC] man://debhelper/dh_installdebconf.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Dernière chance pour ce man. Merci à Nicolas, Frédric et Bernard pour leur relectures et avis Cordialement Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.o

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installinfo.po

2005-05-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Juste une bricole : lignes de codes -> lignes de code J'aurais mis des infinitisf mais comme je n'ai pas participé au reste des relectures, ça manquerait sans doute d'homogénéité. Jean-Luc --- dh_installinfo.po.orig 2005-05-01 11:20:43.689657374 +0200 +++ dh_installinfo.po 2005-05-01 11:25:02.21

[RFR] man://debhelper/dh_installmanpages.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Encore un man de la suite debhelper Merci d'avance aux relecteurs Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCdJ89WQwIhpb6rQkRAke

[RFR] man://debhelper/dh_installman.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Encore un man de la suite debhelper Merci d'avance aux relecteurs Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCdJ6pWQwIhpb6rQkRAhb

[RFR] man://debhelper/dh_installlogrotate.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Encore un man de la suite debhelper Merci d'avance aux relecteurs Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCdJ3fWQwIhpb6rQkRAun

[RFR] man://debhelper/dh_installlogcheck.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Encore un man de la suite debhelper Sur celui ci, il n'y a que deux chaines intéressantes mais se pose le problème de la traduction de "logcheck rulefiles". Fallait-il traduire et est-ce bien la bonne traduction ? Merci d'avance aux relecte

[RFR] man://debhelper/dh_installinit.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Encore un man de la suite debhelper. Sur celui-ci les "default" m'a posé quelques problèmes car c'est le nom d'un fichier, donc non traduit mais il apparait parfois au pluriel !! dans l'original... et il a parfois la signification de valeur

[RFR] man://debhelper/dh_installinfo.po

2005-05-01 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Encore un man de la suite debhelper Merci d'avance aux relecteurs Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCdJrAWQwIhpb6rQkRAio