Selon Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> Re-re-re-re salut
>
> Encore un truc qui n'a rien à voir avec la l10n de Debian, mais bon.
>
> Quelqu'un veut-il organiser un co-voiturage pour Bordeaux aux RMLL ?
>
> Je peux grimper dans une voiture avec mon barda et payer ma place ou emmener
>
>
On Sat, Jul 03, 2004 at 12:44:34AM +0200, Gérard Delafond wrote:
> Re-re-re-re salut
Salut,
> Quelqu'un veut-il organiser un co-voiturage pour Bordeaux aux RMLL ?
Cela dépend du point de départ, j'ai l'intention d'y aller et le train
ben ca coûte cher donc si le départ est du côté de Paris ç
Le vendredi 2 Juillet 2004 19:05, [EMAIL PROTECTED] a écrit :
> > Pour mettre du baume au coeur, en tant qu'équipe de l10n, je signale que
> > la localisation m'a paru très correcte (contrairement à Mdk avec ses
> > controlleurs), et qu'on peut noter une réelle tentative de faire quelque
> > chose
Fri, 2 Jul 2004 15:04:51 -0700, [EMAIL PROTECTED] a écrit :
>[...]
> Alors, ca y est? On a reussi a definitivement te degouter de Debian? Si
> non, je serais vraiment interesse d'avoir ton avis sur la vraie version
> de d-i...
Je ne sais pas pour Gérard, mais je viens d'utiliser le d-i du netin
Re-re-re-re salut
Encore un truc qui n'a rien à voir avec la l10n de Debian, mais bon.
Quelqu'un veut-il organiser un co-voiturage pour Bordeaux aux RMLL ?
Je peux grimper dans une voiture avec mon barda et payer ma place ou emmener
plusieurs passagers dans ma camionnette. Si on est plusieurs,
Selon Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le vendredi 2 Juillet 2004 21:33, [EMAIL PROTECTED] a écrit :
> > Selon Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > Le vendredi 2 Juillet 2004 10:15, Christian Perrier a écrit :
> > > > > Voici mon rapport d'installation :
> > > > > Téléchargement de la
Philippe Batailler écrivait :
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « >
> « > Aucun consensus la dessus, voir la liste...
> «
> « Certes pas de consensus, mais faut bien qu'on ait une cohérence,
> « consensus ou pas consensus..:-)
>
> Donc cohérence du traducteu
Le vendredi 2 Juillet 2004 21:33, [EMAIL PROTECTED] a écrit :
> Selon Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Le vendredi 2 Juillet 2004 10:15, Christian Perrier a écrit :
> > > > Voici mon rapport d'installation :
> > > > Téléchargement de la première image iso (sur 14 !) de juin 2004.
> > >
> >
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/07/02 14:33:35
Added files:
french/legal : Makefile index.wml
Log message:
Initial translation[ Nicolas Bertolissio ]
--
#use wml::debian::template title="Problèmes légaux"
Cette section du site Debian traite des problèmes légaux.
Nous recherchons des personnes qui seraient capables de traduire les documents
anglais pointés sur cette page en termes juridiques français. Si vous souhaitez
participer à la tradu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/07/02 14:10:07
Modified files:
french/Bugs: server-control.wml
french/devel/debian-desktop: index.wml
french/devel/debian-installer: builds.wml ports-status.wml
french/devel/debian-
Le 28.06.2004 19:30:49, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Voici une reprise de la traduction de shadow à relire.
> Merci d'avance aux courageux.
Relecture partielle : 2030 lignes sur 2502je ferai le reste plus
tard !
Je n'ai pas encore reçu les
Selon Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le vendredi 2 Juillet 2004 10:15, Christian Perrier a écrit :
> > > Voici mon rapport d'installation :
> > > Téléchargement de la première image iso (sur 14 !) de juin 2004.
> >
> > LAQUELLE ? ? ?
> ftp://ftp.lami.univ-evry.fr/debian-unofficial/debian-u
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/07/02 11:59:50
Modified files:
french/devel/debian-installer: ports-status.wml svn.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
Quoting Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Donc, moi je veux bien qu'on teste le machin, mais encore faudrait-il
> > le faire avec une version à jour et si possible éviter de raconter
> > totalement n'importe quoi à son sujet : il a suffisamment de vrais
> > défauts pour qu'on évite de lui e
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« >
« > Aucun consensus la dessus, voir la liste...
«
« Certes pas de consensus, mais faut bien qu'on ait une cohérence,
« consensus ou pas consensus..:-)
Donc cohérence du traducteur :-)
a+
--
Philippe Batailler
Quoting Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> Quoting Gérard Delafond ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > > LAQUELLE ? ? ?
> > ftp://ftp.lami.univ-evry.fr/debian-unofficial/debian-unofficial/sarge
>
> Aucune idée de ce que sont ces images, mais le terme "unofficial"
> devrait peut-etre inciter à la pr
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/07/02 10:22:14
Modified files:
french/News/weekly/2004/25: index.wml
Log message:
Proof-reading [Olivier Gauwin]
Merci à Jean-Luc pour sa relecture.
--
Ce qui rend les douleurs de la honte et de la jalousie si aiguës,
c'est que la vanité ne peut servir à les supporter.
-+- François de La Rochefoucauld (1613-1680), Maximes 446 -+-
fr.po.gz
Description: Binary data
Le vendredi 2 Juillet 2004 16:33, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Gérard Delafond ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Le seul choix est la méthode de partitionnement : il m'a créé deux
> > > partitions en ext3, une pour / et une pour /home.
> >
> > Résultat : une partition prête à exploser en vol en c
* Olivier Gauwin <[EMAIL PROTECTED]> [2004-07-02 18:14] :
> Olivier Trichet a écrit :
> >et wordreference me dit que cela pourrait être une grande abondance
> >(http://wordreference.com/fr/translation.asp?enfr=cornucopia), par
> >contre je me demande à quoi correspond le « elig » de « Cornucopiaeli
* Olivier Gauwin <[EMAIL PROTECTED]> [2004-07-02 15:06] :
> Frédéric Bothamy a écrit :
> >Pas de succès pour le moment... Personne n'est tenté par une explication
> >de ce qu'est "Cornucopiae" ? Le Wikipedia semble indiquer que c'est un
> >dictionnaire multi-langues
> >(http://en.wikipedia.org/wiki
Olivier Trichet a écrit :
et wordreference me dit que cela pourrait être une grande abondance
(http://wordreference.com/fr/translation.asp?enfr=cornucopia), par
contre je me demande à quoi correspond le « elig » de « Cornucopiaelig ».
« A Cornucopiaelig of Module::Install Recipes » donnerait
« Abon
On Fri, Jul 02, 2004 at 11:34:53AM +0200, Frédéric Bothamy wrote :
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2004-07-01 02:49] :
> > Bonjour,
> >
> > Après une petite pause la semaine dernière (voir l'édito de cette
> > semaine), voici la traduction de la DWN 25/2004 (disponible sur les CVS
> > Al
On Friday 02 July 2004 14:40, Gérard Delafond wrote:
> > L'installeur ne m'a vraiement posé *aucun* problème, c'était la
> > première fois que je l'utilisais. Pas de hardware exotique, une machine
> > ancienne : PII 350.
> >
> > Le seul choix est la méthode de partitionnement : il m'a créé deux
> >
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Je viens de faire une « install party » ce matin avec la dernieère
> image iso « réseau » (celle datée d'hier) de l'installeur. On était 2,
> un qui installait Win2k et moi qui installait Sarge.
Pense à préciser dans ce cas l'uRL de téléch
Quoting Gérard Delafond ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le seul choix est la méthode de partitionnement : il m'a créé deux
> > partitions en ext3, une pour / et une pour /home.
> Résultat : une partition prête à exploser en vol en cas de coupure de courant
troll et désinformation : c'est faux
> ou de
Quoting Gérard Delafond ([EMAIL PROTECTED]):
> > LAQUELLE ? ? ?
> ftp://ftp.lami.univ-evry.fr/debian-unofficial/debian-unofficial/sarge
Aucune idée de ce que sont ces images, mais le terme "unofficial"
devrait peut-etre inciter à la prudence, non ?
Ce sont manifestement des images totalement dat
Frédéric Bothamy a écrit :
Pas de succès pour le moment... Personne n'est tenté par une explication
de ce qu'est "Cornucopiae" ? Le Wikipedia semble indiquer que c'est un
dictionnaire multi-langues
(http://en.wikipedia.org/wiki/Ambrogio_Calepino).
Salut,
J'espère ne pas poster trop tard.
J'ai fait
Le vendredi 2 Juillet 2004 13:18, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Je viens de faire une « install party » ce matin avec la dernieère
> image iso « réseau » (celle datée d'hier) de l'installeur. On était 2,
> un qui installait Win2k et moi qui installait Sarge.
Tu fais comment pour trouver des
Le vendredi 2 Juillet 2004 10:15, Christian Perrier a écrit :
> > Voici mon rapport d'installation :
> > Téléchargement de la première image iso (sur 14 !) de juin 2004.
>
> LAQUELLE ? ? ?
ftp://ftp.lami.univ-evry.fr/debian-unofficial/debian-unofficial/sarge
2 juin 2004
>
> La page de l'installateu
Le 02.07.2004 10:15:10, Christian Perrier a écrit :
> Voici mon rapport d'installation :
> Téléchargement de la première image iso (sur 14 !) de juin 2004.
LAQUELLE ? ? ?
La page de l'installateur Debian indique bien en long en large et en
travers de bien vouloi indiquer précisément quelle est la s
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2004-07-01 02:49] :
> Bonjour,
>
> Après une petite pause la semaine dernière (voir l'édito de cette
> semaine), voici la traduction de la DWN 25/2004 (disponible sur les CVS
> Alioth et Debian) par moi-même et Yannick.
Pas de succès pour le moment... Perso
Quoting Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> Salut les Debianeux !
>
> N'écoutant que mon courage, j'ai fait une nouvelle tentative pour installer
> Debian sur une machine de tests.
> Interruption volontaire de l'installation après plus d'une heure de
> tentatives.
>
> Si quelqu'un veut cor
> Voici mon rapport d'installation :
> Téléchargement de la première image iso (sur 14 !) de juin 2004.
LAQUELLE ? ? ?
La page de l'installateur Debian indique bien en long en large et en
travers de bien vouloi indiquer précisément quelle est la source
d'installation utilisée.
http://www.deiban
Salut les Debianeux !
N'écoutant que mon courage, j'ai fait une nouvelle tentative pour installer
Debian sur une machine de tests.
Cette machine est
Athlon 3000+ Barton
Asus avec NForce2, réseau 100 et 1000 Mb
HD SATA 160 Go
Graveur DVD IDE
Carte graphique Leadtek Nvidia 5700 VIVO 256 Mo
1 Go RA
Quoting Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> > «
> > « Et s/internet/l'Internet, question de cohérence générale.
> >
> > Aucun consensus la dessus, voir la liste...
>
> Certes pas de
Quoting Frans Pop ([EMAIL PROTECTED]):
> A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
Great new thing, Frans
> "Critique pour la sortie de la prochaine version", d'après
> http://www.debian.org/Bugs/Developer, ce qui n'est pas non plus tout à
> fait exact : si un paquet a un bogue RC non résolu, il peut simplement
> être supprimé de la distribution pour ne pas bloquer la sortie de
> celle-ci. Ce devrait d
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> «
> « Et s/internet/l'Internet, question de cohérence générale.
>
> Aucun consensus la dessus, voir la liste...
Certes pas de consensus, mais faut bien qu'on ait une cohérence,
consensus ou
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Je mets ça, les corrections de Christian, les corrections aux
> corrections (il avait remplacé le smiley qui accompagne Désolé par une
> ligne vide ("\n") qui ne passe pas à la compilation.
L'idée était de supprimer ce stupide "Sorry" de
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> « > Voici la mise à jour.
> «
> « Je l'ai commitée provisoirement au cas où. J'ai temporairement juste
> « rempalcé "adresse" par "route" aux deux endroits nécessaires.
>
> Parfait co
Statistics of 1st-stage packages packages for fr:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
Missing files:
Global statistics: 1386t0f0u (100%) (total strings: 1386=100%)
(From all fr.po files)
Files fetched and report generated on: Fri Jul 2 04:46:46 UTC 2
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A full log of the build is available on request.
===
If you would prefer this message to be send somewhere else,
44 matches
Mail list logo