ddts report from Fri Sep 14 23:55:01 EDT 2001

2001-09-14 Par sujet Michael Bramer
[EMAIL PROTECTED] bison Description: A parser generator that is compatible with YACC. Bison is a general-purpose parser generator that converts a grammar description for an LALR(1) context-free grammar into a C program to parse that grammar. Once you are proficient with Bison, you may use it t

ddts-rev version 0.8

2001-09-14 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour, Je me suis lancé dans l'apprentissage de Perl (je n'y connaissais absolument rien). Voici donc une nouvelle version du script de Martin. nouvelles fonctions (celles dont j'avais besoin) : - demande un nom de paquet, si celui-ci n'est ni fourni pas le ddts ni trouve avec « apt-cache »

Re: [relecture] pyg

2001-09-14 Par sujet Christian Perrier
Quoting philippe batailler ([EMAIL PROTECTED]): > Un mot peut avoir un sens précis dans tel secteur de la réalité ; néanmoins > il a une « lignée », une « hérédité ». > Un non-informaticien anglais lisant un texte parlant d'informatique et > parlant de kernel et de shell percevra immédiatemment la

Re: [relecture] pyg

2001-09-14 Par sujet Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > > Mais les connaître en anglais, c'est voir que kernel et shell sont des > métaphores et que kernel panic c'est aussi bizarre en anglais que > noyau paniqué ou panique du noyau en français. > En l'occurence, ce serait plutôt « noyau niqué »... PK, désolé :-) -- Pa

Re: [relecture] pyg

2001-09-14 Par sujet philippe batailler
Jerome Abela <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « Ce qui se passe, c'est que de nombreux termes dits "anglais" ne sont que « des termes informatiques, qui ne sont pas compris par les « non-informaticiens, y-compris anglophones... Un informaticien anglais cultivé peut lire ces vers de J. Do

Fwd: Translator for pppoeconf needed

2001-09-14 Par sujet Denis Barbier
Message reçu sur debian-devel-french - Forwarded message from Eduard Bloch <[EMAIL PROTECTED]> - Hello, I would like to have a french translation for my pppoeconf script. If anyone is willing to do it, please translate the attached po file as usuall and send the version to me or to the l

[no subject]

2001-09-14 Par sujet Laguilhon-Debat Cyril
subscribe

Re: Courriel (ex: Re: [relecture] pyg)

2001-09-14 Par sujet Martin Quinson
On Thu, Sep 13, 2001 at 08:52:34PM -0400, Laurent Pelecq wrote: > Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Notre but en traduisant est bien de rendre Debian utilisable par tous, > > pas d'en mettre plein les yeux à des gens qui n'y comprennent pas grand > > chose pour les dégoûter encore