Aioanei Rares wrote:
> *** index.wml 2010-09-06 20:34:12.11647 +0300
> --- index_mine.wml2010-09-06 20:43:03.33679 +0300
> *** Debian community. Topics covered in this
> *** 45,48
> Bits from the Debian Women project
> DebConf10 DPL report
> Backports servi
Hi,
Thomas Preud'homme wrote:
> The list of improvements in the long description does not dispaly
> correctly with LANG=fr_FR.UTF-8.
Yep. I find in Translation-fr.bz2[1]:
Le format XZ est similaire à l'ancien format LZMA mais propose certaines
améliorations pour l'usage courant :
.
* « fil
Jonathan Nieder wrote:
> Braun Gábor wrote:
>> In the Hungarian package description please correct the following typos:
>>
>> replace 'tarttalmaz' with 'tartalmaz' in the sentence just before the
>> feature list (a 't' is erronously d
Martin Eberhard Schauer wrote:
> http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?desc_id=66867&language=hu
> Can be closed.
Thanks! A tiny nitpick:
> +++ xz-utils.hu 2011-04-30 07:57:44.0 +0200
> @@ -23,7 +27,7 @@
>* limited random-access reading support;
>* improved support for multithrea
Christian PERRIER wrote:
> Quoting Martin Eberhard Schauer (martin.e.scha...@gmx.de):
>> Of course you are right. Just had eyes for the foreign words.
>> Please have another look at the description ...
>
> But http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/hu/translate/xz-utils
> clearly shows the enumera
Martin Eberhard Schauer wrote:
> Shouldn't 608900 be reassigned to debian-i18n and closed as the
> description is fixed now? To be precise: closed means marked as done.
I closed it when the change hit the mirrors (I only marked it
"pending" when it was fixed in DDTSS/DDTP because I've learned to
Hi Christian,
Christian PERRIER wrote:
> The dash Debian package, which you are the maintainer of, has
> pending bug report(s) which include translation updates or fixes
> for po-debconf, namely bug number 638821 (and maybe other similar bugs).
>
> (OK, admitedly, #638821 had no patch until 10 mi
Christian PERRIER wrote:
> Would you mind if we do a translaiton update round first (about one
> week). Then I'd be OK to sponsor an upload (If Gerrit agrees).
Not at all. Sounds good to me.
Thanks,
Jonathan
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "
Hi again,
In July, Jonathan Nieder wrote:
> In May, Jonathan Nieder wrote:
>> The result: the languages
>>
>> da de es fr vi
>>
>> seem to have updates not included in the package. Patch attached.
[...]
> Ping. Is this this patch[1] suitable for wheezy
Hi David,
David Prévot wrote:
> I'm happy to review and upload your NMU if you point me to a dsc file
> somewhere. Please also apply the proposed patch in #598481 (I know it's
> not yet fixed upstream, but I'll ping the French team and translator
> just after that message).
Thanks! Will do.
>
David Prévot wrote:
> Maybe, but is it really mandatory,
Technically yes[1], but I suspect nobody does it in practice based on the
number of existing bugs in the archive of that kind (including one in
one of my packages).
>and does it succeed to build from
> s
David Prévot wrote:
> Maybe, but is it really mandatory, and does it succeed to build from
> source twice in a row with “rm -f po/*.gmo” in the clean target anyway?
Ok, I remembered wrong. :) It doesn't build twice in a row anyway
because of other issues (autotools stuff), just as you hinted.
I
Hi,
Martin Eberhard Schauer wrote:
> Sometimes an English short package description is a proper name, explaining
> everything for the native speaker. Or the SD contains the proper name,
> explaining the acronym.
>
> If the SD is not translated, the information-seeking user could expect an
> Engli
13 matches
Mail list logo