El lun, 02-02-2004 a las 13:34, [EMAIL PROTECTED] escribió:
> On Sun, 01 Feb 2004 14:02:01 +0100, Carlos Perelló Marín
> <[EMAIL PROTECTED]> posted to debian-i18n:
> > El dom, 01-02-2004 a las 13:49, Preben Randhol escribió:
> >> Problem is still that if one start Abiword from the Gnome menus it
On Sun, 01 Feb 2004 14:02:01 +0100, Carlos Perelló Marín
<[EMAIL PROTECTED]> posted to debian-i18n:
> El dom, 01-02-2004 a las 13:49, Preben Randhol escribió:
>> Problem is still that if one start Abiword from the Gnome menus it
>> doesn't work.
> You should add your language preference to your
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 2004-02-01 12:05, Preben Randhol wrote:
> Peter Karlsson <[EMAIL PROTECTED]> wrote on 01/02/2004 (11:50) :
> > "nb" is Norwegian bokmål and "nn" is Norwegian nynorsk. "no" is the old
> > language code which was used "Norwegian", without qualifying w
Quoting Preben Randhol ([EMAIL PROTECTED]):
> I don't have time to track down all the packages in the pool of 8710 packages
> in Debian.
http://people.debian.org/~barbier/intl should give some help in this.
Preben Randhol <[EMAIL PROTECTED]>:
> I tried
>
> export LANGUAGE=nb_NO:no_NO:nn_NO
>
> but this didn't work. However I just found out that if I also do:
>
> export LANG=nb_NO
>
> then it workds
I think the library ignores LANGUAGE if you're in the C locale, or
something like that, perhaps
Preben Randhol wrote:
> Looking at this page:
>
> http://www.debian.org/international/l10n/po/no
>
> There is even more stupidity as it has:
>
>[nb] [nn] [no] [no_NO] [no_NY]
The last one looks mostly like a mistyping of "nn_NO" to me.
There is apparently only one file and a fe
Carlos Perelló Marín <[EMAIL PROTECTED]> wrote on 01/02/2004 (12:55) :
> How did you tied it?
>
> It's a know gettext feature.
>
> test it this way:
>
> $ LANGUAGE=no_NO:no_NY:nb:nn strace application > /tmp/output 2>&1
First of all there is nothing called no_NY:nb:nn
I tried
export LANGUAGE
El dom, 01-02-2004 a las 13:49, Preben Randhol escribió:
> Carlos Perelló Marín <[EMAIL PROTECTED]> wrote on 01/02/2004 (12:55) :
> > How did you tied it?
> >
> > It's a know gettext feature.
> >
> > test it this way:
> >
> > $ LANGUAGE=no_NO:no_NY:nb:nn strace application > /tmp/output 2>&1
>
On 2004-02-01T13:05:44+0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> http://www.debian.org/international/l10n/po/no
>
> [nb] [nn] [no] [no_NO] [no_NY]
>
> I don't have time to track down all the packages in the pool of 8710
> packages in Debian.
Answer is on that page you just mentioned. Just grab list of pac
Preben Randhol wrote:
> Carlos Perelló Marín wrote:
> > With bash:
> >
> > export LANGUAGE=no_NO:no_NY:nb:nn
>
> Thanks, but I have tried this and it doesn't work.
I have tried it too (with "fo_FO:fo:da_DK:da). And it
appears to work with some programs (rpm, gettext, find).
But it is definit
Preben Randhol wrote:
> Tobias Toedter wrote:
> Yes, but there must be a better way to get a change
> throughout Debian than to have to do a bugreport to every
> package. What I need is to establish that nb_NO and nn_NO
> are the official names and then I might go to the DWN to
> get teh message o
Carlos Perelló Marín <[EMAIL PROTECTED]> wrote on 01/02/2004 (12:30) :
> With bash:
>
> export LANGUAGE=no_NO:no_NY:nb:nn
Thanks, but I have tried this and it doesn't work.
--
"Saving keystrokes is the job of the text editor, not the programming
language."
El dom, 01-02-2004 a las 12:43, Preben Randhol escribió:
> Carlos Perelló Marín <[EMAIL PROTECTED]> wrote on 01/02/2004 (12:30) :
> > With bash:
> >
> > export LANGUAGE=no_NO:no_NY:nb:nn
>
> Thanks, but I have tried this and it doesn't work.
How did you tied it?
It's a know gettext feature.
te
El dom, 01-02-2004 a las 12:05, Preben Randhol escribió:
[...]
> PS: Why isn't it possible to specify more than *one* translation btw? I
> mean if a program doesn't have Norwegian translation, but it has Danish
> one should be able to specify so that it will use this prior to revert
> to C.
With
Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> wrote on 01/02/2004 (11:53) :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Hi,
>
> the answer from Jacob already says it all. I don't know any Norwegian at all,
Yes, but there must be a better way to get a change throughout Debian
than to have to do a
Peter Karlsson <[EMAIL PROTECTED]> wrote on 01/02/2004 (11:50) :
>
> "nb" is Norwegian bokmål and "nn" is Norwegian nynorsk. "no" is the old
> language code which was used "Norwegian", without qualifying which of
> the variant[1] was used. Most "no" translations are probably Norwegian
> bokmål, th
Tobias Toedter:
> I don't know any Norwegian at all, so just out of curiosity: what is
> the difference between the two languages?
It's quite complicated, and the answer will probably be different
depending on who you ask that question. The Norwegian Language Council
has a brief summary in Englis
Tobias Toedter wrote:
> I don't know any Norwegian at all, so just out of
> curiosity: what is the difference between the two
> languages? Why should the locale be set to Bokmål instead
> of Nynorsk?
Nynorsk (New Norwegian) is somewhat similar to the ancient
Nordic language and to Icelandic and
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi,
the answer from Jacob already says it all. I don't know any Norwegian at all,
so just out of curiosity: what is the difference between the two languages?
Why should the locale be set to Bokmål instead of Nynorsk?
TIA,
- --
Tobias
"We ei
Preben Randhol wrote:
> There are two Norwegian languages; bokmaal and nynorsk.
> Translations are done for both. Bokmaal is the nb_NO and
> nynorsk is nn_NO. The problem is that many programs (such
> as gnumeric) uses the old no_NO and not nb_NO for bokmaal.
> This leads to problems when one sets
20 matches
Mail list logo