-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2004-02-01 12:05, Preben Randhol wrote: > Peter Karlsson <[EMAIL PROTECTED]> wrote on 01/02/2004 (11:50) : > > "nb" is Norwegian bokmål and "nn" is Norwegian nynorsk. "no" is the old > > language code which was used "Norwegian", without qualifying which of > > the variant[1] was used. Most "no" translations are probably Norwegian > > bokmål, though. > > Yes. > > Looking at this page: > > http://www.debian.org/international/l10n/po/no > > There is even more stupidity as it has: > > [nb] [nn] [no] [no_NO] [no_NY]
better to look at the l10n/po-debconf pages they're more representative of debian locales, the po page just lists all locales found in the po-files in debian (there's even an nl_NL locale which is completely rudiculus) > But there must be a better way to get all the package to use the correct > locales. > > What I'm looking for is: > > 1. Who is responisble for the naming of the different locales? the po page picks up whatever the translators (not only within debian, but also upstream) used, if anybody uses the wrong locale it will show up - -- Cheers, cobaco 1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB) 2. Plain-text mail recommended since I move html and double format mails to a low priority folder (they're mainly spam) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFAHhtN5ihPJ4ZiSrsRAlw1AJ9yeWIzYJv3Fnxewkgkfb/2O6haZQCeK9kb tHMtLbVSvFrU04V87YCUCrA= =wHl7 -----END PGP SIGNATURE-----