On Thu, Mar 12, 2015 at 08:48:47PM +0100, Holger Wansing wrote:
> The situation for the d-i manual is similar: we have some languages,
> that did not receive no or nearly no translation updates since the
> release of Wheezy.
> Should those languages be deactivated?
> These are:japanese (no up
Hello dear colleagues,
When doing a test run of a Debian installation using the latest d-i and
Spanish I've noticed that the tasks that are presented to the user close to
the end of the installation (Laptop/Desktop/Server tasks) are not shown
translated. However, I've confirmed that tasksel is f
On Wed, Mar 28, 2012 at 11:24:16PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> > I'd rather upload myself, feel free to open up a translation update round. I
> > will probably not make an upload earlier than next week.
>
> Of course, no problem. What would be nice of you would be waiting for
> the Polish tr
On Tue, Mar 27, 2012 at 07:39:54AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> If you intent to upload yourself, please discuss with me. I propose
> handling a translation update round and I can handle it myself for you.
> That will just require a few days. That could maybe save you from
> seeing me coming b
On Mon, Feb 20, 2012 at 07:40:36AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Dear Debian maintainer,
>
> The netselect Debian package, which you are the maintainer of, has
> pending bug report(s) which include translation updates or fixes
> for po-debconf, namely bug number 650646 (and maybe other similar
On Sun, Jan 08, 2012 at 04:55:47PM +0100, Christian PERRIER wrote:
> > I'm planning on uploading a new version of Snort (2.9) to unstable and will
> > include this translations (and other if available).
>
> Would you mind if I send a call for translations (with one week delay)?
No problem at all,
On Sat, Jan 07, 2012 at 07:13:22PM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Dear Debian maintainer,
>
> ("oh no, not him again"...)
>
> The snort Debian package, which you are the maintainer of, has
> pending bug report(s) which include translation updates or fixes
> for po-debconf, namely bug number 63
On Fri, Apr 15, 2011 at 08:38:04AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Dear Debian maintainer,
>
> ("oh no, not him again"...)
>
> The samhain Debian package, which you are the maintainer of, has
> pending bug report(s) which include translation updates or fixes
> for po-debconf, namely bug number
On Sat, Feb 05, 2011 at 07:51:05AM +0100, Miroslav Kure wrote:
> On Sat, Feb 05, 2011 at 04:12:03AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña
> wrote:
> >
> > [ ... 6 days after ... ]
> >
> > I'm happy to see that the Release Notes are currently in very good s
On Sun, Feb 06, 2011 at 08:36:25AM +0100, Holger Wansing wrote:
> Hi,
>
> congratulations to all for releaseing for 6.0.
>
> Did you know, that there are old versions (dated on 2010-11-12)
> online on the new designed debian website?
Well, it's not actually an old version, it just has an old dat
On Sun, Feb 06, 2011 at 06:00:39PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
>
> The files I got from
> svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/release-notes don't include
> a dir called slovak, but it does include sk. Maybe we're looking at
> different repositories. In any case, you don't need to spen
On Sun, Feb 06, 2011 at 04:59:51PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
> I meant build and view them in some way, so as to check that the
> translations work and appear sensible in the context that the user
> will see them.
>
> make all LANGUAGES=da fails, as it cannot stat
> '/usr/share/xml/docbook/s
On Sun, Feb 06, 2011 at 12:21:20PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
> Hi, how do you test the release notes? Does someone have a link or a readme?
>
Do you mean testing how they build? That is done with:
make all LANGUAGES=
To test publication you have to use
make publish LANGUAGES= PU
On Sun, Feb 06, 2011 at 11:19:23AM +0100, Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a wrote:
> To prevent this issue I'm temporarily moving the 'da' language to the end of
> the LANGUAGES list.
I have been unable to make the Makefile more resilient to failure in
incomplete languages. Thus, since I've seen bre
(cc'ing debian-i18n as this affects translators of the Release Notes too)
On Sat, Feb 05, 2011 at 12:51:47PM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Sat, Feb 05, 2011 at 12:25:27PM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña
> wrote:
> > Anyone can point me or, better y
On Sun, Jan 30, 2011 at 08:44:53PM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> As you might have already read [1] the current target date for the release of
> Debian 6.0 - "Squeeze" is the next weekend (5th and 6th Februrary).
>
> This means that translators should be w
Hi everyone,
[BCC'ing the translation coordinator's for this document, sorry if you get
duplicates ]
As you might have already read [1] the current target date for the release of
Debian 6.0 - "Squeeze" is the next weekend (5th and 6th Februrary).
This means that translators should be workin
On Sun, Dec 19, 2010 at 04:18:45PM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Javier Fernández-Sanguino Peña (j...@debian.org):
> >
> > Hi everibody,
> >
> > In order to clarify how translations for the Release Notes are managed I've
> > added to the SVN so
Hi everibody,
In order to clarify how translations for the Release Notes are managed I've
added to the SVN sources a 'README.translators' file that picks up the
content of the technical notes related to translations (that was previously
in the 'README') and also lists the translators for the diff
Hi all,
Yesterday I noticed that I have been relying for my translation work locally
in a package of gettext-lint [0]. I worked on this package 4 years ago but
failed to upload to the archive. I even announced the packages in debian-i18n
[1] :-O
I have taken a few minutes to update the package
On Sat, Oct 16, 2010 at 12:59:31PM +0200, Slavko wrote:
> IMHO this script need more explanation in this page. I am not familiar
> with the perl, then when i see .pl, i do not read it... Maybe simple
> suggestion to invoke without params to see more informations can be very
> useful (not only for m
On Fri, Oct 15, 2010 at 07:09:03PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> if ( $line =~ /Repository revision:\s+(\d+)\.(\d+)\s+(.*)$/ ) {
> later on (line 363) the variable is undefined and the else branch is
> matched. However, I don't understand the logic. I can only guess that
> different CVS version
On Sun, Sep 12, 2010 at 07:56:12AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Dear maintainer of qmail and Debian translators,
>
> Jon Marler, maintainer of the qmail package, agreed for a new upload
> of his package, with translation updates (last version fixed many
> strings for several languages, but ha
On Wed, Sep 15, 2010 at 07:01:58AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Please note that translations for the Installation Guide need update
> after changes have been committed to the D-I SVN.
Hi Christian,
Who maintains http://d-i.alioth.debian.org/manual/ nowadays? The content
seems out of date (s
(CC'ing debian-i18n as I believe this has not been brought to the
atetntion of the mailing list yet, sorry for the noise if it has)
Hi,
I just upgraded my Iceweasel version in sid and was presented with
http://mozilla.debian.net/es-ES/iceweasel/3.5.11/whatsnew/ when I started
it.
I was wonderin
On Wed, Aug 11, 2010 at 09:46:02AM +0900, victory wrote:
> I don't think it's not good to issue 'system "cvs...' for each copypage. I
> think this should be selectable to cancel (something like --no-cvs switch
> will be enough)
Yes, that's a valid point. I can try to add that switch at some point
On Sun, Aug 08, 2010 at 01:07:07PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> Hi!
Hi there!
> > What's worst, translators working in CVS do not have an easy way to recover
> > removed/purged pages from CVS. It takes quite a lot of work (simplified only
> > with shell access to cvs.debian.org) to review
(CCing debian-i18n)
Hi guys,
I would like to request that the taks that removes the 'outdated' translated
web pages
from CVS by removing them is stopped.
Here's why:
- We already have a mechanism to warn of outdated (or very out of date pages)
- The sites see many cosmetic changes that 'outd
On Fri, Apr 09, 2010 at 07:24:11PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Do you think it would be a problem if you send the
> debian/po/templates.pot file in this list? Not all translators are
> very familiar with various ways to get the POT files and it's common
> practice to send calls for translatio
On Mon, Mar 08, 2010 at 07:05:10AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Active languages that had at least one update since lenny:
(...)
> > 96%: es
This one should be 100% now.
Regards
Javier
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Troub
Hello,
It seems that the spanish compendia is not updated since early September.
Looking at the logs [1] it seems that is because of this:
-
(...)
I: /srv/i18n.debian.net/tmp/gen-compendia/cpd.mbOAlyXimf/abook_0.5.6-6_es.po:
is incl
[ Just a small note so other affected teams can check if everything is working
OK ]
After pondering for weeks why changes committed to the www CVS in
spanish/international/spanish where not being compiled and visible at the
website yesterday I found (and fixed) a bug in the webwml's
english/inter
On Sat, Feb 14, 2009 at 03:05:59PM +0100, Nicolas François wrote:
> * Add a Copyright and GPL header
>
>Javier, do you agree?
Sure. GPL is fine. Please add yourself to the coyrights also, you have made a
lot of changes and deserver credit.
Thanks for the enhancements btw.
> * Support sing
On Fri, Feb 13, 2009 at 11:44:33AM +, Steve McIntyre wrote:
> I'm going to be building CDs tomorrow. If you want to carry on doing
> translations for a little longer, it's up to you. Just please make
> sure that whatever's in place on the website at midnight tonight (UTC)
> is ready to go.
Ste
Tolimar,
Please consider the attached file to update the Spanish translation provided
previously by Roger Orellana. The translation is still being proofread in the
spanish mailing list but this version improves the previous one and fixes
some important typos (including places where 4.0 instead of
On Mon, Feb 09, 2009 at 12:27:15AM +, W. Martin Borgert wrote:
> Translators: If nobody objects I ask you to finish translations
> until Thursday, 2009-02-12 23:59 UTC. Not much time, sorry.
For those translators that find it difficult to find the changes in a given
msgid the attached perl sni
On Tue, Feb 03, 2009 at 10:09:49AM +0100, Simon Paillard wrote:
> > Javier (F-S P) also said:
> >
> > > Clytie, the release notes content has not changed *that* much between
> > > releases. If you want me to help you up and update the Vietnamese PO
> > > files with the original content (to speed up
On Mon, Feb 02, 2009 at 11:04:51PM +0100, W. Martin Borgert wrote:
> On 2009-02-02 17:36, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> > Could someone please enlighten me as to which po4a version has been used to
> > generate (or update) the PO files for the Release Notes? I want to mak
On Mon, Feb 02, 2009 at 03:29:03PM +0100, Jens Seidel wrote:
> On Tue, Feb 03, 2009 at 12:39:14AM +1030, Clytie Siddall wrote:
> > On 02/02/2009, at 4:30 PM, Christian Perrier wrote:
> >> Translators, please focus on and be ready for the Release Notes
> >
> > Thanks for the reminder, Christian. It
I'm having many issues with po4a breaking up words wrapped around
and in the release notes.
My po4a version (0.34) considers those as and breaks paragraphs using
them in some ways that make translation more difficult and awkward even
(because it breaks sentences in half and divide them into di
On Sat, Jan 24, 2009 at 11:10:46PM +0100, W. Martin Borgert wrote:
> Hello world,
>
> sorry for repeating myself: It's high time to translate the
> release notes. The current statistics doesn't look good:
(...)
> es: 0 translated messages, 734 untranslated messages.
The current stats for Spanish
On Mon, Sep 08, 2008 at 07:25:53AM +0200, Christian Perrier wrote:
> The deadline for receiving updates and new translations is Sunday, September
> 14, 2008. If you
> are not in time you can always send your translation to the BTS.
Attached is the updated translation, it was actually sitting in m
Package: update-notifier
Version: 0.70.7.debian-3
Priority: wishlist
Tags: patch l10n
(CC'ing debian-i18n as other translators might not be aware of the issues
with this package)
Almost two years ago I submitted an updated spanish translation for this
package (see #397132). I consider it importa
On Mon, Apr 21, 2008 at 06:39:57AM +0200, Christian Perrier wrote:
> I pushed the deadline up to Apr 30th.
Actually, I had some spare time yesterday and included all the translations
and uploaded it. Not all the translations are up to date, feel free to submit
new bugs in the BTS and I will uploa
tags 469803 pending
tags 477056 pending
tags 474622 pending
tags 475086 pending
tags 475457 pending
tags 475648 pending
tags 477082 pending
tags 477324 pending
tags 471462 pending
tags 469803 pending
thanks
These bugs (most of them translations) are now in the new package I'm
preparing for Snort.
On Sun, Apr 06, 2008 at 08:01:34AM +0200, Christian Perrier wrote:
> The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 20, 2008.
Just for the record, I've uploaded new Snort packages today (with 'high'
urgency) due to an important bug fix (#471895).
I would like that fix to pro
On Sat, Feb 02, 2008 at 03:52:25PM +0100, Frans Pop wrote:
> - Spanish: 35 files outdated, 1 missing
Due to personal issues I will not have the time to update the d-i manual this
time. Sorry. I will ask for help in the debian-l10n-spanish mailing list but
we will surely not make the deadline.
On Sun, Oct 07, 2007 at 12:14:46PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> While I in principle would like to see such an trivial unfuzzier, I
> would agree with Christian that this should not be implemented,
> because the definition of "trivial" is quite hard. Sometimes even
I think we can do a very sim
On Fri, Oct 05, 2007 at 08:24:58AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> clamav. This opens an opportunity for new translations to be sent
> for that package.
I've just sent a translation update for this po-debconf. I do ap
On Tue, Aug 28, 2007 at 05:53:31AM +0200, René Mérou wrote:
> Hi all,
>
> I want to traslate the F1-F6 ... screens.
Do you mean these files:
ftp://ftp.debian.org/debian/dists/etch/main/installer-i386/current/images/netboot/debian-installer/i386/boot-screens/
?
I have no idea where are they gene
On Wed, Jul 25, 2007 at 10:23:01AM +0200, Jens Seidel wrote:
> On Wed, Jul 25, 2007 at 07:49:37AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Be careful: some of these templates use variables. Formerly, the
> > variable was ${SECURITY_HOST} and it has been modified to
> > ${HOST}. You should notice this a
( I don't think this thread should be in -i18n but, rather, in Debian GNOME's
mailing list.)
On Thu, Jul 19, 2007 at 11:56:03PM +0300, Linas ??virblis wrote:
> > #: ../../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1
> > msgid "Games for kids"
> > msgstr ""
> >
> > #: ../../debian/desktop-file
On Mon, Jul 09, 2007 at 07:11:41PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hello,
> On Sun, Jul 08, 2007 at 11:36:16PM +0100, MJ Ray wrote:
> > Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > Yes. There is no public domain in Europe. [...]
> >
> > Hello debian-i18n, this is England calling! As I under
On Sun, Jul 08, 2007 at 06:01:11PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > Yes I have heard about this. Does that mean public domain is not a
> > really valid concept in such countries? (I realize this is a legal
> > quesiton and is probably off-topic on debian-i18n.)
>
> Yes. There is no public doma
On Tue, Jun 26, 2007 at 06:02:45PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> ion3. This opens an opportunity for new translations to be sent
> for that package.
These templates certainly look like debconf note abuse. Shouldn't
On Wed, Jun 13, 2007 at 11:03:57AM +0200, Bill Allombert wrote:
> On Tue, Jun 12, 2007 at 04:24:35PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > > > If you have read so far, please find the POT file in attachment.
> > >
> > > All strings (except the last) end with "\\n". Should this be "\n"
> > > instead?
On Tue, May 29, 2007 at 07:23:26PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hello,
> On Tue, May 29, 2007 at 01:00:54AM +0300, Eddy Petri??or wrote:
> > BTW, the current po (do not confuse with po-debconf) material is broken for
> > some languages (fr and de) and such errors
> > will be caught for po-debc
On Tue, May 29, 2007 at 03:55:09PM +0300, Eddy Petri??or wrote:
> > I see you have enabled 'es' too. But the script fails there too. Without
> > looking at the script (which I guess is run with -x) it is quite difficult
> > to
> > correlate log errors with a specific problem (in the script or in t
On Tue, May 29, 2007 at 01:00:54AM +0300, Eddy Petri??or wrote:
> Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> > (This mail is sent after reading
> > http://ramblingfoo.blogspot.com/2007/05/po-compendiums-1st-step.html)
>
> Well, you have beat me at my own game :-) I didn'
(This mail is sent after reading
http://ramblingfoo.blogspot.com/2007/05/po-compendiums-1st-step.html)
I've seen Eddy's post regarding PO compendiums and, actually, think it would
be something really nice to have in i18n.debian.net.
For those that do not now what compendiums are I suggest readi
On Sat, May 05, 2007 at 10:22:39PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> tzdata. This opens an opportunity for new translations to be sent
> for that package.
>
> tzdata already includes translations for:
> ar be bg bn bs c
On Mon, Apr 16, 2007 at 06:07:18PM +0200, Christian Perrier wrote:
> # Lines beginning with a number sign are comments, they are removed when
> # sending mails. If a line is composed of a # followed by a 'Name: Value'
> # pair, it is interpreted as a mail header field and is passed to your mail
>
On Thu, Apr 12, 2007 at 09:21:13PM +0800, Tetralet wrote:
> Hi,
>
> The attached file is updated Translation Chinese translation for debian
> etch release notes.
Commited. Thanks
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
On Tue, Apr 10, 2007 at 11:10:59PM +0200, Frans Pop wrote:
> Note that yesterday I already committed a few minor changes after getting
> an OK on the #debian-release channel.
That was precisely what I mentioned in my [0] footnote :)
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
Hello translators,
Right now the Release Notes are translated to 20 languages. 10 of which are
currently up to date [0] and enabled for the builds.
As expected, after etch's release, there have been a number of issues found
in the Release Notes (see the BTS [1]) which we would like to fix for th
Hi there,
[ I know I could do this myself, but I'm following the procedure here :) ]
Please enable the Spanish (es) translation of the Release Notes. It's 100%
complete (at least I think I've not missed anything) and it builds fine in
all arches.
It's not been, however, proofread by the d-l10n-
On Wed, Apr 04, 2007 at 02:36:48PM +0200, Frans Pop wrote:
> Important
> =
> The PO files have now been updated to version 1.258 of the English original.
> If you are using a PO file for your translation, you should (if possible)
> run the following command to update the PO file from the la
On Wed, Apr 04, 2007 at 10:18:25AM +0200, Wojciech Zareba wrote:
> > - We *expect* the Release Notes to be frozen by next thursday. No new
> > changes would be introduced at this point.
(..)
> Only small note: "next thursday" is April the 12th? I hope that is
> realistic timeline...
Next thurs
Hi list,
Some of the translators have been trying to catch up with the Release Notes
document and have seen it gone from revision 1.155 to 1.247 in the last week
and a half.
I think it's time to summarise the changes introduced since that revision
(full details available at:
http://cvs.debian.o
On Sun, Apr 01, 2007 at 11:48:45PM +0900, Kobayashi Noritada wrote:
> Hi,
>
> As a translator, I'd like to know when the English version of the Etch
> Release Notes will be finished. I'm quite confusing to see the
> current state of the Release Notes that it still has many big changes.
> I have b
On Fri, Mar 30, 2007 at 12:53:54AM +0800, Tetralet wrote:
> Hi,
>
> The attached file is updated Translation Chinese translation for debian
> release notes.
Included, previously the translation was SGML-based. Should I switch it to
PO-based now?
Regards
Javier
signature.asc
Description: Digi
On Wed, Mar 28, 2007 at 05:32:50AM +0300, Tapio Lehtonen wrote:
> Is there any dates for the changes appear? I want to have the release
> notes translated, but currently I have very limited time available for
> Debian work. So I would like to make arrangements that I do have a
> few evenings free t
On Mon, Mar 26, 2007 at 12:31:54PM +0200, Frans Pop wrote:
> On Monday 26 March 2007 11:27, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> > I was wondering if we should document this fact on the Release Notes,
> > as some users might have come to expect some of the thinks
> > local
Hi there,
As some of you might already now, localization-config is not run in etch's
d-i and, actually, it will NOT be available in etch so users cannot run it by
hand after an upgrade (See #402566)
I was wondering if we should document this fact on the Release Notes, as some
users might have co
On Wed, Mar 21, 2007 at 01:41:03AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> As many of you have noticed, the Release Notes are being heavily edited, when
> I asked translators to update it was at revision 1.120 and now it is at
> revision 1.155.
Just a brief note that we have start
On Wed, Mar 21, 2007 at 08:28:56AM +0200, Eddy Petri??or wrote:
> The Romanian translation was updated (to 1.119), but not commited. I
> will bring it in sync with 1.155 and I will send it to be committed.
You can send the latest version to have it commited, before you update
the release, that way
Hi there,
As many of you have noticed, the Release Notes are being heavily edited, when
I asked translators to update it was at revision 1.120 and now it is at
revision 1.155.
First of all, please understand that this is inevitable and that more updates
will be forthcoming (you just have to grep
On Wed, Mar 14, 2007 at 07:59:53PM +0200, Tapio Lehtonen wrote:
> Do all debian developers have an account to commit to cvs?
Only DDs in the DDP group can commit to the DDP CVS.
> If so, what
> is the parameter to cvs checkout to get the correct release-notes
> branch?
See http://www.debian.org
On Tue, Mar 13, 2007 at 03:37:25PM +0200, Eddy Petri??or wrote:
> What is the deadline for the update?
I didn't want to jump the gun, as a RM report was being drafted to announce
the schedule for the release. Now it has been announced, for those not
subscribed to d-d-a please see:
http://lists.deb
Hi everyone,
I would like translation teams to review the status of the Release Notes,
there have been many changes to them and some teams have gotten out of sync
with the latest release.
The Release Notes are currently translated into:
ca cs da de es fi fr it ja ko nl pt pt_BR ro ru sk sv vi zh
On Fri, Mar 09, 2007 at 08:11:22PM +0100, Frans Pop wrote:
> On Saturday 03 March 2007 22:11, Frans Pop wrote:
> > So, a call for a final effort to update your translations of the manual
> > for Etch. The deadline is *Sunday 18 March*.
>
> Which means a bit more than a week to go.
>
> Eight trans
On Fri, Mar 09, 2007 at 03:14:37PM +0100, Jens Seidel wrote:
> Why not automate it? Whenever a new package is build (maybe only on the
> autobilders?) a debhelper tool could request all translations from the
> i18n server and update existing ones. This makes at least for native
> Debian strings (de
On Fri, Mar 09, 2007 at 08:11:22PM +0100, Frans Pop wrote:
> For the following I have not yet seen any updates:
> - Spanish: 14 outdated, 1 missing
Will update, throughout next weekend.
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
On Fri, Feb 16, 2007 at 10:45:36PM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> discover.
Which discover program is this? There is already a discover1 package with
po-debconf translations. Is this a replace
On Sat, Jan 27, 2007 at 03:36:59PM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> libpam-rsa.
One question: how do you automatically generate these emails? (with the stats
of the languages). Is there a tool l
On Tue, Jan 23, 2007 at 05:50:18AM +0100, Christian Perrier wrote:
> So you prefer me to send you the NMU patch and then let you do the
> upload?
Don't worry about this package. I will collect the translations and fix the
templates (and the bugs) today. Since I was not setup as a maintainer
proper
On Sat, Jan 20, 2007 at 05:26:53PM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> acidlab.
Errr. Are you going to do a NMU? I co-maintain this package [1]
Notice also that since it was removed from testing *b
On Mon, Jan 22, 2007 at 09:15:25PM +0100, Sebastian Heinlein wrote:
> It is the job of the corresponding translation team to push their
> changes upstream or the job of upstream to review and import them. I
> think that every Debian translation team knows of Rosetta. But I am not
> sure if all of t
On Sun, Jan 14, 2007 at 06:16:35PM +0100, Frans Pop wrote:
> Most worrysome are the following translations:
> - Spanish: 50+ files needing update (some new)
I'm down to 23 files. 3 untranslated. I hope I can give the final push
throughout the week in order to meet the deadline.
Regards
Javier
On Wed, Jan 03, 2007 at 10:45:46AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
>
> Please review this e-mail, I intend to send it to d-d-a "soon"
Ok. Deadline for comments is next Monday (8th). I will send it then with all
the changes that have been suggested.
Regards
Javier
On Thu, Jan 04, 2007 at 07:42:49AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Therefore, I find this argument about the i18n "crowd" being a team or
> not a little bit rethorical...
>
> (we could of course use funnier alternatives like "i18n crowd", "i18n
> junkies")
Ok, how about this
--
On Thu, Jan 04, 2007 at 08:06:52AM +0100, Daniel Nylander wrote:
> Clytie Siddall skrev:
>
> >> [4] Many are now busy updating the translations of the D-i manual and
> >> Release
> >> Notes.
> >
> > I've lost track of where I am with the release-notes. I use PO format.
> > Do we have any stats
On Wed, Jan 03, 2007 at 02:17:53PM +0100, Jens Seidel wrote:
> > On behalf of the Debian Internationalisation team members I would like to
(...)
> Just use:
>
> "On behalf of all the people interested in internationalisation in Debian"
> "On behalf of the debian-i18n@lists.debian.org" list"
Ok. H
Please review this e-mail, I intend to send it to d-d-a "soon"
-
Hi fellow DDs,
First of all, I wish you all a happy New Year (at least for those who have
started it recently)
On behalf of the Debian Internationalisati
On Thu, Dec 28, 2006 at 11:49:25PM +0100, Frans Pop wrote:
> On Thursday 28 December 2006 23:32, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> > How does that page update? I commited some updates to the manual (the
> > easy ones) and in my local copy there are around 20 files needing
>
On Thu, Dec 28, 2006 at 03:00:15AM +0100, Frans Pop wrote:
> STATUS OF TRANSLATIONS
> ==
> The daily build scripts have been changes so that the general stats for
> PO-based translations are now also listed on the development page of the
> manual: http://d-i.alioth.debian.org/
On Mon, Dec 25, 2006 at 02:17:04AM -0100, Suso wrote:
> Referred to the "enough interest" concept I did not find nothing about in
> the docs; so I'll simply show my openess to comply to that requirement in
> any way it might be done. If a personal meeting is needed, I'll can
> arrange.
No document
On Sat, Dec 23, 2006 at 12:39:39PM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> So, I'm proposing to create the debian-l10n-galician mailing list for
> galician language. In case it is posible, I'm motivated enough to join the
> project in that way; in case gpg, identification or whatever is needed in this
>
On Fri, Dec 22, 2006 at 09:48:03AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> Out of date translations (5): pt_BR ru sv uk vi
> (already notified by e-mail)
Sorry, I forgot to spot that pt_BR had an update alread in the BTS (#403826).
I've added it to the package too.
Rega
I'm going to make a new Portmap upload in a week or so to fix a l10n bug
#404166. I have the package ready to build but I am going to wait a week,
just in case anyone from the i18n teams wants to provide a new translation or
can manage to send me an updated one.
Please send translations to the BT
1 - 100 of 216 matches
Mail list logo