A plea to enable Romanian

2007-04-06 Thread Eddy Petrișor
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, Please enable Romanian. If you think is too late, you might rethink after reading what prevented me from doing it on time: http://ramblingfoo.blogspot.com/2007/04/to-be-or-not-to-be-on-first-cd.html TIA - -- Regards, EddyP ==

Reminder for aiccu translation updates

2007-04-06 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf templates of aiccu. Currently complete languages: cs de fr gl ml nl pt_BR ta Currently existing but incomplete languages: pt Please send out updates before Sunday, April 08, 2007. On Monday, April 09, 2007, I will notify the ai

Re: Please enable the Spanish translation of the Release Notes

2007-04-06 Thread Jens Seidel
On Sat, Apr 07, 2007 at 04:23:53AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > [ I know I could do this myself, but I'm following the procedure here :) ] > > Please enable the Spanish (es) translation of the Release Notes. It's 100% > complete (at least I think I've not missed anything) and it

Please enable the Spanish translation of the Release Notes

2007-04-06 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
Hi there, [ I know I could do this myself, but I'm following the procedure here :) ] Please enable the Spanish (es) translation of the Release Notes. It's 100% complete (at least I think I've not missed anything) and it builds fine in all arches. It's not been, however, proofread by the d-l10n-

Re: Please commit the first complete Romanian transtaltion of the RN

2007-04-06 Thread Eddy Petrișor
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Frans Pop wrote: > On Friday 06 April 2007 23:02, Jens Seidel wrote: >> Please note that I haven't enabled the automatic build yet. I'm sure >> Frans would not like it :-( >> >> Nevertheless you are the only person who can request the build and I >> su

Re: Please commit the first complete Romanian transtaltion of the RN

2007-04-06 Thread Frans Pop
On Friday 06 April 2007 23:02, Jens Seidel wrote: > Please note that I haven't enabled the automatic build yet. I'm sure > Frans would not like it :-( > > Nevertheless you are the only person who can request the build and I > suggest to ask for it (Frans cannot determine the quality of the > transl

Re: Please commit the first complete Romanian transtaltion of the RN

2007-04-06 Thread Jens Seidel
On Fri, Apr 06, 2007 at 11:56:14PM +0300, Eddy Petrișor wrote: > I managed to finish the first draft of the Romanian translation of > the release notes which are synced with the version 1.282 of the > English version. I have built it on all architectures (including > m68k ;-) ). > > Please commit

Please commit the first complete Romanian transtaltion of the RN

2007-04-06 Thread Eddy Petrișor
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, I managed to finish the first draft of the Romanian translation of the release notes which are synced with the version 1.282 of the English version. I have built it on all architectures (including m68k ;-) ). Please commit it. http://users.al

Pootle and Mandriva

2007-04-06 Thread Lior Kaplan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi, I have a friend how is trying to convince the Mandriva people to use Pootle (the issue was brought up a few times in their lists [0]). As I know a few people here work on this issue for Debian, I thought it might be interesting to connect people

Re: please commit: release notes for it (original revision 1.282 - yet temporary)

2007-04-06 Thread Luca Brivio
Alle 18:46, venerdì 6 aprile 2007, Frans Pop ha scritto: > Attached the diff against the version Jens committed. Please check > carefully. Good work, I've just merged it and now I'm merging fixes from l10n-italian people. -- Luca Brivio

Re: please commit: release notes for it (original revision 1.282 - yet temporary)

2007-04-06 Thread Frans Pop
On Friday 06 April 2007 18:58, Jens Seidel wrote: > Maybe, but activating it publishs it also to > http://www.debian.org/releases/testing/releasenotes and makes > proofreading easier. Consider also the fact that people not > understanding English would prefer a translation, even if it contains a >

Re: please commit: release notes for it (original revision 1.282 - yet temporary)

2007-04-06 Thread Jens Seidel
On Fri, Apr 06, 2007 at 06:46:02PM +0200, Frans Pop wrote: > On Friday 06 April 2007 18:40, Frans Pop wrote: > > On Friday 06 April 2007 18:22, Jens Seidel wrote: > > > Done. It currently fails to build but I'm already searching ... > > > > I've fixed all build errors; will commit in a moment. > >

Re: please commit: release notes for it (original revision 1.282 - yet temporary)

2007-04-06 Thread Frans Pop
On Friday 06 April 2007 18:40, Frans Pop wrote: > On Friday 06 April 2007 18:22, Jens Seidel wrote: > > Done. It currently fails to build but I'm already searching ... > > I've fixed all build errors; will commit in a moment. Committed. It builds fine now for all architectures. Please continue wor

Re: please commit: release notes for it (original revision 1.282 - yet temporary)

2007-04-06 Thread Frans Pop
On Friday 06 April 2007 18:22, Jens Seidel wrote: > Done. It currently fails to build but I'm already searching ... I've fixed all build errors; will commit in a moment. pgpHp9IeAea0P.pgp Description: PGP signature

Re: please commit: release notes for it (original revision 1.282 - yet temporary)

2007-04-06 Thread Jens Seidel
On Fri, Apr 06, 2007 at 06:00:55PM +0200, Luca Brivio wrote: > We're now about to do a massive proofreading and correction, which should be > completed in a few hours. Please commit though in order to check whether they > do properly build and possibly fix them: > > http://www.mindolo.net/releas

please commit: release notes for it (original revision 1.282 - yet temporary)

2007-04-06 Thread Luca Brivio
We're now about to do a massive proofreading and correction, which should be completed in a few hours. Please commit though in order to check whether they do properly build and possibly fix them: http://www.mindolo.net/release-notes.it.sgml (I've also noticed several small errors in the last or

Re: please commit this 600t1f25u Romanian translation of the RN

2007-04-06 Thread Frans Pop
On Friday 06 April 2007 16:25, Eddy Petrișor wrote: > I expect to bring up to 100% the Romanian translation of the release > notes, but I am not sure I will have access to Internet until 4:00 > UTC, so one of the team mates might take over the translation and > finish it, if I should face connectiv

please commit this 600t1f25u Romanian translation of the RN

2007-04-06 Thread Eddy Petrișor
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, I expect to bring up to 100% the Romanian translation of the release notes, but I am not sure I will have access to Internet until 4:00 UTC, so one of the team mates might take over the translation and finish it, if I should face connectivity i

Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-06 Thread Tirumurti Vasudevan
On 4/6/07, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Tirumurti Vasudevan a écrit : > the surrounding context is the same. > but I transliterate the words kdm or xdm. AhIs that a common practice among Indic languages? It doesn't seem to be common for other non Latin languages (CJK, for

Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-06 Thread Christian Perrier
Tirumurti Vasudevan a écrit : > On 4/6/07, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough >> to make xdm translations usable. I see very very very few reasons for >> this to be untrue as "xdm" and "kdm" are program names so,

Re: Release Notes FROZEN -- deadline Sat April 7 04:00 UTC

2007-04-06 Thread Alexander Schmehl
* Alexander Schmehl <[EMAIL PROTECTED]> [070406 12:27]: > ( Resending, since my mail from last night seems to hang somewhere; > sorry if you get it twice. ) Sorry for the noise; had a small mail problem after changing a password. aba already tested and comitted them. Yours sincerely, Alexa

Re: Release Notes FROZEN -- deadline Sat April 7 04:00 UTC

2007-04-06 Thread Andreas Barth
* Alexander Schmehl ([EMAIL PROTECTED]) [070406 12:57]: > Hi! > > * Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]> [070405 03:23]: > > > This means that the English version is now *frozen* and you will no longer > > have to try to catch up with a fast moving target. > > > > The PO files in CVS have been updated

Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-06 Thread wojtekz
> > BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY! > I agree. Wojciech Zareba -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-06 Thread Tirumurti Vasudevan
On 4/6/07, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough to make xdm translations usable. I see very very very few reasons for this to be untrue as "xdm" and "kdm" are program names so, even for languages with declinations or

Re: Release Notes status and (possible) deadlines

2007-04-06 Thread Luca Brivio
Alle 03:58, venerdì 6 aprile 2007, Jens Seidel ha scritto: > > I had too for Italian (it) translation. Maybe you didn't received my > > email. Anyway I'm updating the translation and it will be up-to-date > > sathurday morning. > > these are great news. But please note that Saturday is probably to

debconf PO translations for the package xorg

2007-04-06 Thread Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for xorg. This opens an opportunity for new translations to be sent for that package. xorg already includes translations for: ar bg bs ca cs da de dz el es eu fi fr gl hr hu it ja km ko lt ml nb ne nl pl pt pt_BR ro ru sk sq sv t