On Wed, 2007-12-12 at 12:59 +0800, LI Daobing wrote:
> Hello,
>
> 我想把我维护的 qterm, chmsee, lunar-applet 放到 alioth 的 chinese 项目的 svn server [1]。
>
> 这样由账号的人也可以自己改,改完后可以把自己加到 uploader,甚至可以把"Debian Chinese Team"
> 设为maintainer,大家意见如何?
>
希望这不意味着你要放弃维护它们 :)
qterm 和 chmsee 虽然严格来讲并不属于 Chinese 的范畴,但中文用
Forrest <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> hi, 我刚刚开始使用 Debian Etch,原先一直用 Ubuntu,觉得 Ubuntu7.10 不太稳定,就
> 换成 Etch 了。我写程序一直用 Emacs23 cvs 版,可以很好地显示中文和英文,但令我不
> 爽的是,无论我怎么设置,中文和英文的宽度比始终不是 2:1(搞了一整天,搜索了无数
> 网页也没搞定),请问需要如何设置才好?
> 非常感谢!
>
使用等宽的英文字体,比如 DejaVu Sans Mono, Bitstream Vera Mono 之类。
> Forrest Yu
> --
"林.L�雨" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 不知道哪有国内的较全的镜像汇总。CN99好些不全的。很奇怪……
>
CN99 不是一级镜像,所以同步会滞后些,而且只有 amd64/i386 架构的软件
包,但仍然有镜像 security 更新,在 debian-security 目录里面。
mirrors.geekbone.org 则相对全一些,同步也很勤,据说是一级镜像的候选。
ont (frame-parameter nil 'font)
> 'symbol '("SimSun" . "unicode-bmp"))
>
> 就可以了――英文用 Bitstream Vera Sans Mono,中文用 SimSun :)
>
> 谢谢大家!
>
> 不过又有个问题,为什么 fc-list 下看不到 Bitstream Vera Sans Mono 啊?
>
Forward 到 debian-chinese
"Christian Leng" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 我一直都是用bitstrean vera mono这个字体
> 这是目前为止我觉得free的字体中最漂亮的等宽体了
>
也可以试试 DejaVu Sans Mono 。 DejaVu Sans 基于 Bitstream Vera ,并且
覆盖更大范围的 Unicode :)
> 在07-12-30,Chrys Liu <[EMAIL PROTECTED]> 写道:
>
> 在终端或是需要等宽字体时,我一直用Terminus这款字体,看起来很清爽,推荐你
> 试一下。
>
>
>
"Thomas Iverson" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 请问这是ICEWEASEL的问题还是什么?我显卡是集成的,应该不存在驱动问题
> 谢谢
如果你在使用 xfonts-wqy 0.7.0 版本可能会出现这个问题。这个版本的 wqy
是压缩过的,因此 firefox 每次渲染中文时都需要重新解压。 Unstable 中的
0.9.9 解决了这个问题,建议更新下。
>
> --
> Keep It Simple Stupid
"Christian Leng" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 或者直接dpkg-reconfigure,回答一下问题就行了
如 minghua 所说,这个问题从 xorg 7.3+8 以来去掉了,见 changelog :
xorg (1:7.3+8) unstable; urgency=low
...
* Don't bother with resolutions in xorg.conf
We now rely on the server and drivers to do the right thing. Previously,
d-_-j <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 我的是TESTING版本,出现的问题如标题
> 几个文件是/etc/alternatives/下的xinput-all_ALL、 xinput-th_TH、 xinput-zh_CN
> 朋友们试一下
>
这个问题可能是 nautilus 缺少 versioned conflict ,导致其依赖的组件没有
与其一起进入 testing 导致。 sid 中的 nautilus 没有问题。
鉴于 unstable->testing 的周期和 testing 作为 next stable release 的特
殊作用,很
"Luo Yong" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> On Jan 9, 2008 3:09 PM, Ming Hua <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> On Tue, Jan 08, 2008 at 07:48:18PM +0800, Luo Yong wrote:
>> > On Jan 6, 2008 10:35 PM, Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>
Ji YongGang <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> 原以为 debian 和 ubuntu 兄弟俩差不多,没想到对硬件识别差别这么大!
>
差别其实是在内核。现在 Ubuntu 已经开始使用 libata 驱动,而 Debian 仍然
在使用老的 PATA 驱动。
> 更奇怪的是 Debian 怎么会认为是 hdf,主板上有六个 sata 接口,都没有接硬
> 盘,不知怎么排的?
>
既然有 6 个接口,没出现 hdg 及以后的应该都属正常 :P
> 相比较 NetBSD 简单地把光驱识别为 cd0,ide 硬盘为 wd0。但 windows x
"桂承栋" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 大家好,
>
> 我刚刚开始学Linux,今天装了debian以后,系统提示我XServer启动失败,无法启动
> gnome管理器,错误信息是No screens found
请尝试修改 /etc/X11/xorg.conf 中 Section "Device" 段中的 BusID 项,如
"PCI:1:0:0" ,或者干脆注释掉该行。
ChandleWEi <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> nv驱动装好了最新的169的,xfce4,gdm,xlg,compiz都装好了,后来看了很多配置
> 都配置不出来,debian wiki上xlg也没有东西,有装好的post下配置
>
现在 nvidia 进行 composite 已经不用 xgl 了, xorg 直接支持。
pgpPlELV2oDdF.pgp
Description: PGP signature
ChandleWEi <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> compize --replace
>
> post :
> ...
> check xlg not present?
>
>
> what's mean?
说明你没有配置好 xgl 。而且我已经说过了,现在已经没有必要用 xgl 了。可
以搜索到很多 nvidia 配置 compiz 的实例。
> On Thu, 2008-01-31 at 21:42 +0800, Deng Xiyue wrote:
&g
郑梦涵skybluee <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 你好,我完全按照你的操作进行了,而且没有错误提示。为什么我重启X之后没有
> 任何效果呢?
>
>
默认所有的效果都是关闭的。可以通过 ccsm 来开启。
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>
>
pgpLrDCpzkakd.pgp
Description: PGP signature
给大家拜年!祝各位鼠年事业顺利,生活幸福!
pgptoYWc5RdpG.pgp
Description: PGP signature
hhding <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> hi list
>
> 我从这个网页[1]看到
>
> eva: An IM client under kde using Tencent QQ's protocal. 768 days in
> preparation.
> 为啥eva在ITP状态这么久呢?
>
> 是不是找到一个sponsor让他上传就可以了?
并没有那么简单。 freeflying 已经尝试2次上传 eva 到 NEW Queue ,但都被
REJECT ,因为 eva 的 documentation 协议是 GFDL 1.1 ,所以不符合
"LI Daobing" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 2008/3/5 Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]>:
>> hhding <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>
>> > hi list
>> >
>> > 我从这个网页[1]看到
>> >
>> > eva: An IM client und
hhding <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 我想adopt curlftpfs[1],
> 过程是不是这样的?
>
> 1.发送一封邮件
> - to: [EMAIL PROTECTED]
> - cc: Debian Bugs Control <[EMAIL PROTECTED]>
> - titile: Adopting it
> - content:
> retitle 461806 ITA: curlftpfs -- filesystem to access FTP hosts
> based on FUSE and cURL
to fix the bug and send patch to upstream? Which one is better?
>
Both are fine. As you are the maintainer now, it's all up to you.
> Deng Xiyue wrote:
>> hhding <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>
>>> 我想adopt curlftpfs[1],
>>> 过程是不是这样的?
>>>
>
hhding <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 先谢谢你的回答啦:-)
>
> 那么请问啥时候close这个ITA的bug呢?
> 上传新的package后?还是现在就可以了?
>
上传新包的时候。在 debian/changelog 加一条:
* New maintainer. (Closes: #461806)
> Deng Xiyue wrote:
>> hhding <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>
>>>
or position.
>
> 这个讨论不需要继续了吧?如果有人仅仅因为「环球」 听起来气派而用它,那么
> 这个人就不应该做翻译。
>
话是这么说。但还有其他因素需要考虑。“环球作业系统”已经使用多年,而且本
身并没有引起误解。类似的例子还有 Ken Thompson 著名的 creat() 。我个人
认为如果没有绝对的必要可以保留原翻译,还可以保持整个中文社区翻译的一致
(包括港澳台和新加坡)。
此致,敬礼
Deng Xiyue
>
> Lawrence
如果需要稳定,建议使用 stable,因为 testing 并不稳定。
此致,敬礼
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
Menghan Zheng <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Deng Xiyue 写道:
>> boss <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>
>>> test的什么时候能升级到2.22,好想感受一下,又不希望系统太不稳定。
>>
>> 桌面用户如果使用 Debian 时间较长且有能力解决软件包依赖问题,建议直接使
> 请问有可能出现什么软件包依赖问题,并且一般的解决办法是怎样的?
> 另外,从testing到unstable是
汤俊 <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 大家好~
>
> 我是一个新手, 想知道如何adopt一个package?
请查阅 Debian New Maintainers's Guide, 以及 Debian Policy Manual 和
Debian Developers' Reference.
>
> 谢谢!
>
> ━━
> 雅虎邮箱传递新年祝福,个性贺卡送亲朋!
Rainux <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> 使用 gconftool -t string --set /desktop/gnome/interface/gtk_key_theme
> Emacs 后 gtk 应用程序里可以正常使用 Ctrl + F,Ctrl + B 等快捷键,但 Alt + B 则无法使用,因为 Alt
> 会激活窗口主菜单,请问这应该如何解决呢?
可以用 ESC 键作为 Meta 键。 Tutorial 里有提到。
>
> --
> Best Regards
>
> Rainux
是与架构无关的话,单独提取到 -data 里可以节约仓库的空间。不过目前看
起来并非如此。
>
> 谢谢啦。
>
> --
> [1] http://blogs.sun.com/yongsun/entry/sunpinyin%E4%BB%A3%E7%A0%81%E5%
> AF%BC%E8%AF%BB_%E4%BA%94
> [2] http://blogs.sun.com/yongsun/entry/sunpinyin%E4%BB%A3%E7%A0%81%E5%
> AF%BC%E8%AF%BB_%E4%B8%83
>
>
&
在 2008-05-05一的 21:36 +0800,Kov Chai写道:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
>
>
> 2008/5/5 Deng Xiyue :
> > 在 2008-05-05一的 14:04 +0800,Kov Chai写道:
> >
> > >
> > >
> > > 2008/5/5 ZhengPeng Hou :
> > >
CC 回 debian-chinese-gb@
在 2008-05-05一的 23:38 +0800,Kov Chai写道:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
>
>
> 2008/5/5 Deng Xiyue :
> >
> > > >
> > > > 听起来像是应该与架构无关的数据, big endian/small endian 的转换不是在程
> > > > 序中进行而是提供不
onal and simplified Chinese should be separate.
> >
> > However the point I concerned is our users support and free software
> > community.
> >
> > So I'd like to ask, what's you guys' opinion:
> > Does our community only limited in Taiwan or China?
> > Do you guys agree people from over the world can be also part of Debian
> > community?
> > You guys prefer to do the user support together or separately, and why?
> >
> > Please give your valuable opinion.
> >
> > Kindest regards,
> >
> > -Andrew
> >
>
>
>
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
signature.asc
Description: 这是信件的数字签 名部分
在 2008-05-06二的 00:09 +0800,Zu写道:
> 其实我感觉没有必要去区分使用者的编码是简体还是繁体
问题在于 mail archive 需要指定编码。
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
signature.asc
Description: 这是信件的数字签 名部分
resize or move it. Can anyone tell the problems?
>
All compiz plugins are disabled by default, including the decorator
plugin which results in no window decorator by default. You may want to
install 'ccsm' and enable some plugins as you need.
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
il, so the viability still require
further discussion. But that gives a preliminary thought to solve the
current divergence.
Though both pros and cons exist, I hope it won't be critical obstacles.
Regards,
Deng Xiyue
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "u
在 2008-05-22四的 20:47 +0800,InfoHunter写道:
> 你不会说汉语啊
因为有的朋友表示看不惯简体中文或繁体中文,所以采用相对中立的英文。如果看
不懂可以忽略,或者要求我用中文重发。我暂时不把此看作人身攻击,相信你也
没这个意思。
>
>
> Regards,
>
> InfoHunter < http://www.InfoHunter.cn >
>
>
>
> - 原始邮件
> 发件人: Deng Xiyue <[
持反对意见的朋友的更多异议。
>
> Regards,
>
> InfoHunter < http://www.InfoHunter.cn >
>
>
>
> - 原始邮件
> 发件人: Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]>
> 收件人: InfoHunter <[EMAIL PROTECTED]>
> 抄送: debian-chinese-gb@lists.debian.org; [EMAIL PROTECTED]
>
真因为在讨论期间“引起各位持反对意见的朋友的更多异议”而使方案流产,那也不见得是件坏事,至少说明目前进行邮件列表合并的时机还不成熟或者说没有找到一个合理、可行的方案。
>
如果是这样,你应该简单的回帖说“我反对合并”,明确的表明你的观点。而不是和
我纠缠是不是该使用英文,甚至采用近似人身攻击的方式。
> Regards,
>
> InfoHunter < http://www.InfoHunter.cn >
>
>
>
> - 原始邮件
> 发件人: Deng Xiyue <[EMAIL
在 2008-05-23五的 22:43 +0800,InfoHunter写道:
> 人身攻击??
>
> > > 在 2008-05-22四的 20:47 +0800,InfoHunter写道:
> > > > 你不会说汉语啊
> > >
我认为这是挑衅的语气。大概每个人对中文的理解不同吧。
不过这件事情就此打住吧。我相信咱们都不想在这种没有意义的地方浪费时间。
但我认为,如果每个人按照自己的想法做,一点都不想接纳对方的意见,想达成共
识是不可能的。当然,每个人都有表达自己想法的自由。只要不采取过分的语言,
我会尊重。
--
To UNSUBSCRIBE, email
鉴于不少人对使用英文表示反对,我用简繁中文重新表达下我的看法。
好像有人提出过这个想法,我认为很好:可以考虑将
[EMAIL PROTECTED] 的邮件经过简繁转换分别发送给
debian-chinese-{gb,[EMAIL PROTECTED] ;将后者作为只读邮件列表,并
Reply-To [EMAIL PROTECTED] 。这样不习惯简体或繁体的用户可
以分别订阅 -gb 或 -big5 。虽然技术上可能会有一些困难,但应该可以解决。
总之我认为合并简繁体最大的意义在于增进中文用户之间的交流。至于技术上的问
题总会有解决的方案。
另: Google 的翻译工具可以很方便的做
e grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to as a wishlist bug
> against console-data.
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> June 15th 2008.
>
> Thanks in advance,
>
Thanks for noticing us. I'll t
在 2008-06-03二的 08:33 -0400,Michael Yang写道:
> 2008/6/2 Ji ZhengYu <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2008/6/2 Kov Chai <[EMAIL PROTECTED]>:
> > On Sun, Jun 01, 2008 at 04:12:50PM -0400, Michael Yang
> wrote:
> >> 2008/5/31 Kov Chai <[EMAIL PROTECTED]>:
> >>
> >> >
在 2008-06-08日的 16:22 +0800,zwang写道:
> 新装的debian lenny,用的gnome终端,很奇怪的是,终端程序使用一段时间之
> 后,就会出现假死现象:就是什么字符都输入不了,但还是可以粘贴进去的(应
> 该不是键盘的问题,此时在浏览器或文本中都还是可以输入的)!
>
> 有遇到过这种问题的大侠吗,请给点建议(将终端程序关闭掉,然后再重启该程
> 序依然还是可以用的,只是这样会经常打断工作)!
这应该是已知的 scim 的 bug[1],如果你安装了 scim 的话。解决方法也在这个
bug report 里:
1. 将 /FrontEnd/X11/
org.
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> June 30th 2008 (actually, the xorg maintainers did not set any strict
> deadline).
>
> Thanks in advance,
>
Thanks for noticing us. As Carlos might be busy at the moment, I'll do
the translation if nobody else has
在 2008-06-09一的 21:19 +0800,Deng Xiyue写道:
> 在 2008-06-08日的 22:31 +0200,Christian Perrier写道:
> > Hi,
> >
> > You are noted as the last translator of the debconf translation for
> > xorg. The English template has been changed, and now some messages
> > are marked &
quot;指的是什么? 是firefox3.0的rc1吗 ?
> >
>
>
> 恩~。
>
> --
> http://lovelywcm.blogspot.com
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
的话,想必是赶不上了。
[1] http://packages.qa.debian.org/w/wxwidgets2.8.html
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
ffSet, Memory);
> }
> fclose(Memory);
>
> }
> int main (void)
> {
> CopyMemoryToFile("~/cgi-bin_d/Memory",0xFFFF,0x);
> return 0;
> }
每个程序都有自己的地址域,这样的程序不会得到实际地址,也就无法写出真正的
内容。
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
t miss the deadline, so I
suggest to keep it in current structure and postpone skim stuff to
post-Lenny.
> Regards,
>
> Osamu
>
>
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
scim-pinyin_0.5.91-1.diff.gz
Description: GNU Zip compressed data
Format: 1.0
Source: scim-pinyin
Binary:
s a wishlist bug against the package.
>
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wednesday, August 27, 2008.
>
I've taken it. Bug filed as
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=495953
Please review if anybody interested.
> Thanks,
>
在 2008-08-23六的 10:37 +0800,Luo Yong写道:
> 大家好,
>
> 在debian的repo里面看到OpenJDK了,这个版本的JDK里面是不是已经把不开源的部分全部替换了?不过好像和那个iced tea不是一回事啊。
>
>
> 多谢大家了
官方介绍很详细:
http://openjdk.java.net/
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subje
> 输入法推荐的时候,最好能带五笔的。
>
Emacs 有自己的输入法。当然,前提是你的 console 的得能显示中文。
> THX
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
在 2008-08-27三的 16:43 +0800,Ji ZhengYu写道:
> > 2008/8/27 Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]>
> >> Emacs 有自己的输入法。当然,前提是你的 console 的得能显示中文。
>
> 这样就只有在 emacs 中使用了,终端也就变成了 emacs 了。
> 可是本人习惯使用 vim ……
>
> >2008/8/27 Thomas X. Iverson <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
在 2008-09-05五的 18:22 +0800,zhihang wang写道:
>
> 例如我想安装gcc-3.3,ubuntu的源有,但是debian的怎么就没有呢。
Debian 和 Ubuntu 本来就不是同一个东西,仓库里虽然大部分相同,有差异也是
很正常的。如果没多少使用经验,请使用 debian stable 的源(目前是 etch)。
另外,下一个版本的 Debian/Ubuntu 都没有 gcc-3.3 了。
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--
To UNSUBSCRIBE, em
-installer_packages_po_sublevel3_zh_CN.po
http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/level1/files/zh_CN/debian-installer_packages_po_sublevel4_zh_CN.po
http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/level1/files/zh_CN/debian-installer_packages_po_sublevel5_zh_CN.po
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--- debian
非常抱歉,没用好 gmail,之前没有回复到邮件列表。现在重发。
在 2008-09-12五的 10:14 +0800,WCM写道:
> 2008/9/11 Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]>
> Hi 各位:
>
> 由于 Carlos Liu 和 Ming Hua 两位前辈近期很忙,在下不才,代为更
> 新了
> debian-installer 的翻译。由于能力有限,错误在所难免,而且由于
> 词条数量很
非常抱歉,没用好 gmail,之前没有回复到邮件列表。现在重发。
在 2008-09-12五的 10:18 +0800,任晓磊写道:
> 1 应该写全称,否则有术语不一致的问题
> 2 建议改成"存储介质"
个人觉得媒介比较好,因为包含了 media 的意思 :)
> 注意必需和必须的差别
嗯,这个比较重要。多谢指正。
> 5 Live和Rescue应该写原文,不翻译
同意。
> 6 传统上都称作活动分区
这个和 win 上的活动分区貌似不是同一个概念?
> 7 可移动存储介质
>
同上
--
Rega
非常抱歉,没用好 gmail,之前没有回复到邮件列表。现在重发。
在 2008-09-12五的 00:20 +0800,Kenlen Lai写道:
> 个人建议removable media
> 不要翻译可移动媒体,翻译成可移动介质比较好
嗯,这个确实翻译成媒体不好。介质还是媒介?个人倾向于后者 :)
> Terminal plugin not available还是用原来的逻辑卷管理器不可用比较好
Terminal plugin 不大可能是逻辑卷管理器吧?
> 貌似还有一些小出路, 先指出这么多大家讨论一下吧
>
> 2008/9/11
根据各位的意见更新了 sublevel{1,2,3} 的翻译。可以通过第一封邮件里的 URL
查看(可能不会立即更新,明天应该会同步完成)。在此谢谢各位。目前 active
partition 还是作为“活跃”翻译,以区别那个“活动”的概念。
如果还有提议请不吝赐教。谢谢。
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hi again 各位:
由 W. Martin Borgert <[EMAIL PROTECTED]> 维护的 Debian Refcard 的翻译在
下刚刚完成,仍希望集大家之智慧。由于改动过大,这次就不贴 patch,直接给
po 文件。Debian Refcard 的信息请看[1],[2]是英文版本,但可能有些旧,有些
词条在这上面没有。先行谢过大家。
[1] http://xinocat.com/refcard/
[2] http://xinocat.com/refcard/refcard-en-a4.pdf
--
Regards,
Deng Xiyue,
2008/9/15 Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]>
> Hi again 各位:
>
> 由 W. Martin Borgert <[EMAIL PROTECTED]> 维护的 Debian Refcard 的翻译在
> 下刚刚完成,仍希望集大家之智慧。由于改动过大,这次就不贴 patch,直接给
> po 文件。Debian Refcard 的信息请看[1],[2]是英文版本,但可能有些旧,有些
> 词条在这上面没有。先行谢过大家。
>
经过几个小修改,已经将翻译提交。
>
&g
2008/9/17 Lish <[EMAIL PROTECTED]>
>
> 在讨论 Removable media? 这个东西(主要)是指 u 盘等存储介质? 如果是,翻译成"可移动存储器"可否
存储器对应 storage。
>
> 2008/9/17 zengpu zhang <[EMAIL PROTECTED]>:
> > 我也感觉"存储介质"比较好些。
> >
> > 任晓磊 写道:
> >>
> >> 我觉得"媒介"比较像传染病里面说的那个传播途径,其主体地位比较弱化
> >> 而我们说的存储介质,很明显是一个有独立主体地位的东西
> >>
> >> 这俩词的感觉还是不太一样的
> 看来"媒介"引起了广泛的理解障碍 :P 今天晚些时候会将"媒介"统一改成"介质"并提交。
>
已更新并提交。
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
ull - 7z and 7za file archivers with high compression ratio
xarchive - GTK frontend for most used compression tools
p7zip-rar - non-free rar module for p7zip
--
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
On Thu, Oct 02, 2008 at 06:03:45PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Hi,
>
> A l10n NMU will happen on apt-listchanges pretty soon.
>
> A round of translation updates is being launched to give all translators
> a chance to get their translations in for that package.
>
> Please send the updated f
On Wed, Oct 22, 2008 at 08:33:40AM +0800, LI Daobing (李道兵) wrote:
>
> -- Forwarded message --
> From: W. Martin Borgert <[EMAIL PROTECTED]>
> Date: Wed, Oct 22, 2008 at 12:56 AM
> Subject: Call for translations (Debian 5.0 "lenny" release notes)
> To: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROT
On Sat, Oct 25, 2008 at 02:54:25AM +0800, Deng Xiyue wrote:
> On Thu, Oct 23, 2008 at 01:13:39AM +0800, Deng Xiyue wrote:
> > On Wed, Oct 22, 2008 at 08:33:40AM +0800, LI Daobing (李道兵) wrote:
> > >
> > > -- Forwarded message --
> > > From:
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 03:07+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-27 23:47+0800\n"
"Last-Translator: Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Chinese GB \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@
msgstr ""
On Tue, Oct 28, 2008 at 12:43:36PM +0800, Deng Xiyue wrote:
> On Tue, Oct 28, 2008 at 10:42:02AM +0800, Dongsheng Song wrote:
> > > 2. 在合并 docbook 和 po 文件时,部分内容未能成功合并,请大家帮忙检查原因
> >
> > 已经提交到 i18n-zh,请大家以后注意,不要再犯类似的错误:
> >
>
> 惭愧,虽然检查出很多,还是有漏网之鱼。以后会用 grep
On Wed, Nov 05, 2008 at 09:06:29PM +0800, Luo Yong wrote:
> 大家好,
>
> 在新装的系统里安装了flashplugin-nonfree之後发现不能显示汉字,请问要想
> 显示汉字需要怎样的配置?
>
可以试试让 X 不使用 bitmap 字体,建立如下符号链接:
ln -s ../conf.avail/70-no-bitmaps.conf /etc/fonts/conf.d/
其中 /etc/fonts/conf.avail/70-no-bitmaps.conf 属于 fontconfig-config
包。
--
On Thu, Nov 06, 2008 at 01:07:09PM +0800, MWO wrote:
> 还是建议装adobe放的官方插件
flashplugin-nonfree 就是 adobe 官方插件。目前是版本 9。
> 华军上有flash player 10 for linux 不过有的时候可能会引起iceweasel崩溃,
> 如果这样的话,可以考虑使用flash player 9 for linux
>
> 2008/11/5 Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]>:
> > On Wed,
On Thu, Nov 06, 2008 at 10:58:08AM +0800, Ji ZhengYu wrote:
> 把附件中的文件放在 /etc/X11/Xsession.d/ 下。
> 然后重新启动 X 就可以了。
> 这样, fcitx 就会随 X 而自动启动了。
>
Debian 中的方法是 im-switch -s fcitx ,这会指定启动 X 时加载
/etc/X11/xinit/xinput.d/fcitx 文件,达到同样的效果。
请不要自己创建文件,这样会导致系统更加混乱。
> 这是我的 locale 输出,这样你就知道 locale 是无所谓的了
实际上
On Thu, Nov 06, 2008 at 09:48:46AM +0800, harry wrote:
> 昨天新装了 debian 系统,桌面环境用的是gnome,一开始装的scim,由于在
> gvim中一输入scim就自动挂了,也不知道怎么解决。
>
我这里无法重现这个问题。可能的话,请说明下 scim 崩溃时的信息(控制台输
出)与系统信息(如安装的 scim 版本及其所依赖的软件包版本,系统架构,所用
的仓库,等等),以帮助开发者解决问题。
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
On Tue, Nov 11, 2008 at 09:12:57PM +0800, Wang Lei wrote:
> "If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put
> "
> "an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
> "upgraded."
>
> an epoch in the version 是什么意思?
>
Epoch 是比版本号高一级的编号单位,如 2
On Tue, Nov 11, 2008 at 09:59:55PM +0800, Wang Lei wrote:
[ snip ]
> >> "Some users may have unofficial backported newer versions of packages that
> >> "
> >> "are in Debian installed on their &oldreleasename; "
> >> "system.
> >>
> >> backported newer versions of packages 是什么意思?请翻译一下这一段,谢谢。
> >>
>
On Wed, Nov 12, 2008 at 11:27:43AM +0800, Wei Yongquan wrote:
> > 在启动qemu后,用Ctrl+Atl+2进入命令模式,输入info kqemu看看是否启用。
> > 如果没有,请先检查/dev/kqemu文件是否存在,什么权限。当前用户是否具备访问
> > 权限。
> 得到的结果是
> kqemu support: not compiled。
> 我用的系统是lenny。既然可以安装kqemu,qemu怎么会不支持kqemu呢?
qemu 启动时需要参数: -kernel-kqemu
--
To UNSUBSCRIB
On Sat, Nov 22, 2008 at 09:57:43AM +0800, LI Daobing (李道兵) wrote:
> 2008/11/22 Yue Sheng <[EMAIL PROTECTED]>:
> > 请问有内部人士知道Debian 5 发布的日期吗?年底之前的可能性有多大?
> > 谢谢
> >
> Debian 平均跳票 10 个月。
10个月有点过于悲观,年底又有点过于乐观 :)
目前出了 RC bug, 最大的问题是 Kernel Firmware Blob distributability,被
认为是 DFSG violation[1],目前正在讨论发
共有 174 项搜索結果,以下是第 101 - 174 matches
Mail list logo