New Debian Installer packages - warning for translators

2022-12-12 Thread Holger Wansing
Hi all, there are two new packages to be added to the archive shortly, which contain translatable material (po files): - depthcharge-tools-installer - partman-cros These packages are part of debian-installer, and because of this the workflow for translators is different compared to that for

Bug#236178: marked as done (The file system packages contain duplicated templates and this creates extra work for translators. I intend to fix this incrementaly - only the templates whose text chages

2022-07-18 Thread Debian Bug Tracking System
Your message dated Mon, 18 Jul 2022 23:34:11 +0200 with message-id <20220718233411.fa0b2a3ec984a6ea093cb...@mailbox.org> and subject line Re: #236178 The file system packages contain duplicated templates and this creates extra work for translators. has caused the Debian Bug report #

Re: #236178 The file system packages contain duplicated templates and this creates extra work for translators.

2022-07-18 Thread Holger Wansing
y_mountpoint, */no_mountpoint, etc. Really only the names of the > filesystems vary. This creates extra work for translators, and ends up > using a lot of disk space/memory. This has been fixed in the meantime (long ago) Closing this bug -- Holger Wansing PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B

Bug#969377: Spanish translators

2020-09-06 Thread Camaleón
El 2020-09-05 a las 21:01 +0200, Holger Wansing escribió: > Camaleón wrote: > > El 2020-09-05 a las 17:02 +0200, Holger Wansing escribió: > > > Which program did you use to edit the po file? > > > poedit, Lokalize, gtranslator? > > > > I use Virtaal, and minor edits are done with Mousepad. > >

Bug#969377: Spanish translators

2020-09-05 Thread Holger Wansing
Hi, Camaleón wrote: > El 2020-09-05 a las 17:02 +0200, Holger Wansing escribió: > > Which program did you use to edit the po file? > > poedit, Lokalize, gtranslator? > > I use Virtaal, and minor edits are done with Mousepad. I tried editing po files with Virtaal today, but I cannot reproduce th

Re: debian-installer: call to update translations - looking for new translators

2018-07-08 Thread Holger Wansing
Hi, Holger Wansing wrote: > [ Sorry for cross-posting ] > > > Hi, > > I'm currently trying to get translations updated for our debian-installer for > Buster. > For several languages the translation has some work to do, and there is no > translator active for those languages (or they really ne

debian-installer: call to update translations - looking for new translators

2018-03-25 Thread Holger Wansing
[ Sorry for cross-posting ] Hi, I'm currently trying to get translations updated for our debian-installer for Buster. For several languages the translation has some work to do, and there is no translator active for those languages (or they really need help on translating). These are: Amha

Re: [i18n-sme] debian-installer: call to update translations - Northern Sami --- looking for new translators -- NOW WEBLATE ONLINE

2018-01-04 Thread Petter Reinholdtsen
[Holger Wansing] > Maybe you know of another mailinglists, where I can ask for help, > just in case that noone comes up here? I'm not aware of any alternative. :( I fear the Saami free software translation team have completely imploded, but still hope to be proven wrong. :) -- Happy hacking Pet

Re: [i18n-sme] debian-installer: call to update translations - Northern Sami --- looking for new translators -- NOW WEBLATE ONLINE

2018-01-04 Thread Holger Wansing
Hi again, Am Mittwoch, 3. Januar 2018 schrieb Petter Reinholdtsen: > [Holger Wansing] > > Forwarding this to Northern Saami team : > > > > Hi, > > > > maybe someone on the list has some time to spent on debian-installer > > translation? > > You can use Weblate here: > > https://hosted.weblate.org

Re: [i18n-sme] debian-installer: call to update translations - Northern Sami --- looking for new translators -- NOW WEBLATE ONLINE

2018-01-03 Thread Petter Reinholdtsen
Happy new year to you too. :) [Holger Wansing] > I have just activated nb on Weblate. Thank you. I've passed on the link to our active bokmål translators, and asked them to keep an eye on it to get it to 100%. It was already very close to complete, only two sublevels missing a

Re: [i18n-sme] debian-installer: call to update translations - Northern Sami --- looking for new translators -- NOW WEBLATE ONLINE

2018-01-03 Thread Holger Wansing
> Norwegian Bokmål. Any chance to have that language listed on weblate? > I have two translators willing to help. I have just activated nb on Weblate. Thanks for your help! Best regards and a happy New year Holger -- Sent from my Jolla phone http://www.jolla.com/

Re: [i18n-sme] debian-installer: call to update translations - Northern Sami --- looking for new translators -- NOW WEBLATE ONLINE

2018-01-03 Thread Petter Reinholdtsen
. Would be great if the Debian installer again had 100% Northern Sami translation. I can't help you myself with the Saami translation, but I can help with Norwegian Bokmål. Any chance to have that language listed on weblate? I have two translators willing to help. -- Happy hacking Petter Reinholdtsen

Re: debian-installer: call to update translations - Northern Sami --- looking for new translators -- NOW WEBLATE ONLINE

2017-12-30 Thread Holger Wansing
nland. > > Sorry for cross-post. > > > Please note, that a web interface (Weblate) is now online for some > debian-installer translations: > See https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/ > > If people prefer to translate via such webinterface, feel free to

Reminder: please be considerate with l10n/i18n and translators

2017-12-08 Thread Cyril Brulebois
Hi, The recent addition of some templates in a package happened in a rather uncoordinated way, without following best practices. That triggered some initial work for translators, trying to catch up with the new strings to translate; until those issues were spotted and fixed. Then translators have

Re: debian-installer: call to update translations - Looking for new translators -- NOW WEBLATE ONLINE

2017-11-26 Thread Holger Wansing
you were translator for Welsh, so I want to ask if you > > could > > take some time to update it? > > That would be really great! > > > > Repository is here: https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/packages/po/ > > Translation statistics can be found her

Re: debian-installer: call to update translations - Northern Sami --- looking for new translators -- NOW WEBLATE ONLINE

2017-11-26 Thread Holger Wansing
> Sorry for cross-post. Please note, that a web interface (Weblate) is now online for some debian-installer translations: See https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/ If people prefer to translate via such webinterface, feel free to do so now ;-) > Translators: > > The l

Re: debian-installer: call to update translations - Malagasy --- looking for new translators

2017-10-11 Thread Holger Wansing
ced), I sent this to debian-i18n. Translators: The last translator for Malagasy is no longer available. Maybe someone here on the list is interested to spend some time on this? Or knows someone who can help us with this? That would be really great! The translation files are in po format, and

Re: debian-installer: call to update translations - Northern Sami --- looking for new translators

2017-10-11 Thread Holger Wansing
e there is no debian-l10n list directly for Northern Sami, I sent this to debian-i18n, and Swedish and Finnish l10n lists, since it's spoken in Norway, Sweden and Finland. Sorry for cross-post. Translators: The last translator for Northern Sami is no longer available. Maybe so

Re: s390-zfcp: Not sure I want to send translators on this bunch of cryptic strings to translate

2016-02-13 Thread Philipp Kern
On Tue, Feb 09, 2016 at 07:06:51PM +0100, Christian PERRIER wrote: > Quoting Philipp Kern (pk...@debian.org): > > On 2016-02-09 07:41, Bastian Blank wrote: > > >On Tue, Feb 09, 2016 at 07:22:19AM +0100, Christian PERRIER wrote: > > >>As a consequence, I'm highly tempted to mark all these strings as

Re: s390-zfcp: Not sure I want to send translators on this bunch of cryptic strings to translate

2016-02-09 Thread Christian PERRIER
Quoting Philipp Kern (pk...@debian.org): > On 2016-02-09 07:41, Bastian Blank wrote: > >On Tue, Feb 09, 2016 at 07:22:19AM +0100, Christian PERRIER wrote: > >>As a consequence, I'm highly tempted to mark all these strings as "non > >>translatable". Indeed they are. > >Just do it. > > Sounds good t

Re: s390-zfcp: Not sure I want to send translators on this bunch of cryptic strings to translate

2016-02-09 Thread Philipp Kern
On 2016-02-09 07:41, Bastian Blank wrote: On Tue, Feb 09, 2016 at 07:22:19AM +0100, Christian PERRIER wrote: As a consequence, I'm highly tempted to mark all these strings as "non translatable". Indeed they are. Just do it. Sounds good to me. Sorry for the hassle. Kind regards Philipp Kern

Re: s390-zfcp: Not sure I want to send translators on this bunch of cryptic strings to translate

2016-02-08 Thread Hendrik Brueckner
Hi Christian, On Tue, Feb 09, 2016 at 07:22:19AM +0100, Christian PERRIER wrote: > A new package just appeared in the archive, namely s390-zfcp. > > It brings 29 new strings to translate in debconf templates but, let's > be realistic: do we really want translators to swea

Re: s390-zfcp: Not sure I want to send translators on this bunch of cryptic strings to translate

2016-02-08 Thread Bastian Blank
On Tue, Feb 09, 2016 at 07:22:19AM +0100, Christian PERRIER wrote: > As a consequence, I'm highly tempted to mark all these strings as "non > translatable". Indeed they are. Just do it. Bastian -- Fascinating, a totally parochial attitude. -- Spock, "Metamorphosis", stardate 321

s390-zfcp: Not sure I want to send translators on this bunch of cryptic strings to translate

2016-02-08 Thread Christian PERRIER
A new package just appeared in the archive, namely s390-zfcp. It brings 29 new strings to translate in debconf templates but, let's be realistic: do we really want translators to sweat on such cryptic stuff like: "Specify the worldwide port name (WWPN) of the target port and the lo

Re: [D-I] How to organise communication among Debian Installer translators

2005-01-19 Thread Frans Pop
posal that's mainly technical in nature - initial proposal and discussion on -boot - post summary and ask opinion of translators on -i18n - post summary and discuss on -boot - post conclusion on -i18n - proposal that's mainly i18n in nature - initial proposal and discussion on -i18

Re: [D-I] Result of the 'poll' : how to organise communication among Debian Installer translators

2005-01-18 Thread Christian Perrier
ds to be discussed first, both among translators and with other d-i developers.

Re: [D-I] Result of the 'poll' : how to organise communication among Debian Installer translators

2005-01-18 Thread Arief S Fitrianto
On Sab, 15 Januari 2005, 2:13, Christian Perrier berkata: > Question 3: do you consider yourself the coordinator for your > language? YES: 34.5 (fi translator considers he shares the coordination) > NO : 1.5 (only id) > > > Question 4: if answering NO to 3), can you mention me who may > be viewed

Re: [D-I] How to organise communication among Debian Installer translators

2005-01-16 Thread Christian Perrier
Quoting Frans Pop ([EMAIL PROTECTED]): > Would it not be a good idea to at least CC d-boot so that people working > on the technical aspects can also keep up to date with l10n issues? You're right. For instance, I bet that our beloved DIPL (Debian Installer Project Leader...I just invented the a

Re: [D-I] How to organise communication among Debian Installer translators

2005-01-16 Thread Frans Pop
On Sunday 16 January 2005 08:49, Christian Perrier wrote: > So, I propose that the communication towards Debian Installer > translators be made ONLY through the debian-i18n mailing list. If > no-one strongly objects, this will be applied starting from February > 1st 2005. Would it n

[D-I] How to organise communication among Debian Installer translators

2005-01-16 Thread Christian Perrier
(Please reply preferably to debian-i18n. No group reply) The poll results clearly show some conclusions to be drawn: -debian-boot is not the appropriate place for handling communication with Debian Installer translators A common feeling is that the mailing list is a high traffic mailing list

Re: [D-I] Result of the "poll" : how to organise communication among Debian Installer translators

2005-01-14 Thread Christian Perrier
> Question 2: are you subscribed to debian-boot? THis was "debian-i18n", not "debian-boot" for question 2. Stupid cut/paste !

[D-I] Result of the "poll" : how to organise communication among Debian Installer translators

2005-01-14 Thread Christian Perrier
In mid-December, I initiated a mini-poll among registered d-i translators (indeed people I have in my own records, registered as "coordinator" for each language). The purpose was trying to figure out what would be the best way to communicate together. I started this because I knew th

Re: translators

2004-11-16 Thread Christian Perrier
Quoting genewolf ([EMAIL PROTECTED]): > Hi There > You sent out a request for "african language" translators... > Does "Afrikaans" count as an African Language? :D > Or did you just mean Xhosa, Zulu, Sotho, etc? Afrikaans is without any doubt an african language..:

Re: translators

2004-11-16 Thread Wouter Verhelst
Op di, 16-11-2004 te 13:30 +0200, schreef genewolf: > Hi There > You sent out a request for "african language" translators... > Does "Afrikaans" count as an African Language? :D > Or did you just mean Xhosa, Zulu, Sotho, etc? That's up to you to decide ;-)

translators

2004-11-16 Thread genewolf
Hi There You sent out a request for "african language" translators... Does "Afrikaans" count as an African Language? :D Or did you just mean Xhosa, Zulu, Sotho, etc? No I am not on the list... A -- Saving the world from doom and data loss... -- To UNSUBSCRIBE, email

[D-I Manual] Important information for translators - Update

2004-10-09 Thread Frans Pop
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 The translators for Spanish managed to also complete their translation. This means we will now have all major Western languages plus Japanese and Czech on the first Sarge CDs. The build of the initrd's has been postponed until at least M

Re: [D-I Manual] Important information for translators - Update

2004-10-07 Thread Frans Pop
t to know more. Translators for CS and JA: Please try to update your translations with the latest changes. Especially the warning/note in bookinfo.xml is important. > Looking at the status now, I think cs, ja, pt_BR and maybe fr and es > translations could be included on the Sarge installatio

Re: [D-I Manual] Important information for translators

2004-10-07 Thread Frans Pop
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Thursday 07 October 2004 10:58, Nikolai Prokoschenko wrote: > Russian translation uses my home-grown scripts to convert the manual to > po-files and back[1]. My current KBabel stats are at about 63%. Is that with the 'incomplete' po files or have y

Re: [D-I Manual] Important information for translators

2004-10-07 Thread Nikolai Prokoschenko
On Thu, Oct 07, 2004 at 12:20:06AM +0200, Frans Pop wrote: > Incomplete, (almost) up-to-date: > nl - at 25%, up-to-date > ru - % unknown Russian translation uses my home-grown scripts to convert the manual to po-files and back[1]. My current KBabel stats are at about 63%. [1] These require some

Re: [D-I Manual] Important information for translators

2004-10-07 Thread Nikolai Prokoschenko
On Thu, Oct 07, 2004 at 12:20:06AM +0200, Frans Pop wrote: > [1] We have this working very well for the Roman and Cyrillic alphabets, > but will need help for Japanese and Greek. Cyrillic _does_ have the same problems as greek: it is created from single symbols, i.e. from bitmapped fonts, whi

[D-I Manual] Important information for translators

2004-10-06 Thread Frans Pop
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello all, As you may know, the start of initrd builds for RC2 is planned for Okt 8. I have only this evening learned that the official build of the manual currently takes place at the same time. !! This would only give you one day (until about *02:0

Re: (New) manual translators: please use proper encoding

2004-04-21 Thread Wolfgang Silbermayr
On Wed, 2004-04-21 at 22:18, Frans Pop wrote: > You should all check that you are using the proper encoding. The default > encoding for xml documents is UTF-8. > NOTE: if you do not use proper encoding, your translation will not 'build'! i have just changed the encoding, and it builds without any

Re: (New) manual translators: please use proper encoding

2004-04-21 Thread David Moreno Garza
On Wed, 2004-04-21 at 15:18, Frans Pop wrote: > You should all check that you are using the proper encoding. The default > encoding for xml documents is UTF-8. > NOTE: if you do not use proper encoding, your translation will not 'build'! > > Currently Wolfgang and David are uploading documents t

(New) manual translators: please use proper encoding

2004-04-21 Thread Frans Pop
Hello, I've seen your submissions for the Spanish and German manual translations. Very good, but... You should all check that you are using the proper encoding. The default encoding for xml documents is UTF-8. NOTE: if you do not use proper encoding, your translation will not 'build'! Currently

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-10 Thread Anton Zinoviev
On 8.IV.2004 at 18:45 Eddy Petrisor wrote: > Moldavian can be included by Romanian as "their" official language is in > fact Romanian (with maybe a few little modifications here and there), > but Romanian is 100% understandable for a Moldavian (well, except > regionalisms - some kind of dialect

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-09 Thread Christian Perrier
Easter week-end in France. Don't be suprised if you don't get much answer from me. However, some other people in debian-boot wan answer your questions if you have some. Let me quote my answer to Rajesh: Basically, look at the link I've put in the call for translators. This should al

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-09 Thread Rahul Jadhav
Hi Christian! I am pretty bummed that there's no work initiated on the Hindi front. I'd like to give it some of my time. I guess once the project gets started people might show some interest. Can you please activate Hindi at [EMAIL PROTECTED] I've read the page mentioned by you. I'll need some help

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-08 Thread Christian Perrier
Quoting Jaldhar H. Vyas ([EMAIL PROTECTED]): > [Please Cc me on replies, I'm not subscribed to -boot) I also keep -i18n because this covers more than -boot scope currently. > what kind of support for Indic scripts is there in d-i? Are opentype > fonts supported? We actually have a pretty good r

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-08 Thread Christian Perrier
ve a more deep look at the process of mailing list creation on lists.debian.org. Anyways, this is a topic I need to dig around. Other Debian Installer translators, currently working alone or nearly alone, would probably also benefit "their" mailing list. -- -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-08 Thread Jaldhar H. Vyas
[Please Cc me on replies, I'm not subscribed to -boot) On Thu, 8 Apr 2004, Christian Perrier wrote: > -Hindi (or whatever people from India will feel most appropriate > besides English) > Hindi is good. Bengali and Tamil also have active Linux translation teams, with Bengali you get Bangladesh

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-08 Thread George Roman
so what can i do? George Roman Technical Support RDS Timisoara Branch - Network Operations Center Tel: +4 0256 200 033 Fax: +4 0256 294 510 www.rdsnet.ro "If virtue precede us every step will be safe."

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-08 Thread Eddy Petrisor
George Roman wrote: do you need romanian olso? OH, YES! Finally some REAL help! George Roman Technical Support RDS Timisoara Branch - Network Operations Center Tel: +4 0256 200 033 Fax: +4 0256 294 510 www.rdsnet.ro "If virtue pr

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-08 Thread George Roman
do you need romanian olso? George Roman Technical Support RDS Timisoara Branch - Network Operations Center Tel: +4 0256 200 033 Fax: +4 0256 294 510 www.rdsnet.ro "If virtue precede us every step will be safe."

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-08 Thread Eddy Petrisor
Christian Perrier wrote: (reply set to -boot mailing list...feel free to forward this everywhere you may think appropriateas long as you point people back to [EMAIL PROTECTED]) We need YOU! :-) Christian, this counts as 200% for Romanian ?! :-) Eddy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL P

Re: Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-08 Thread Eddy Petrisor
Christian Perrier wrote: (reply set to -boot mailing list...feel free to forward this everywhere you may think appropriateas long as you point people back to [EMAIL PROTECTED]) We need YOU! :-) The Debian Installer currently supports 38 languages including English (26 100% translated in beta3

Debian Installer team seeking for translators : Serbian (sr), Croatian (hr), Hindi (hi), others

2004-04-08 Thread Christian Perrier
(reply set to -boot mailing list...feel free to forward this everywhere you may think appropriateas long as you point people back to [EMAIL PROTECTED]) We need YOU! :-) The Debian Installer currently supports 38 languages including English (26 100% translated in beta3 and 12 under work or com

Re: Update to Debian Installer translators documentation

2004-03-31 Thread Martin Quinson
On Sun, Mar 28, 2004 at 09:19:48PM +0300, Konstantinos Margaritis wrote: > Hi, > I'd like to suggest a few changes to doc/translations.txt, wrt to the > suggested packages for translation: > > From the file: > > > Important > > - > > debconf man-db console-common netbase ifupdown conso

Re: gdm templates, common templates (was: Re: Update to Debian Installer translators documentation)

2004-03-29 Thread Denis Barbier
On Tue, Mar 30, 2004 at 07:42:26AM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Konstantinos Margaritis ([EMAIL PROTECTED]): [...] > > It also seems that gdm is not available for translation as well, > > probably a similar case? > > I don't exactly understand your point thereyou mean gdm > templ

gdm templates, common templates (was: Re: Update to Debian Installer translators documentation)

2004-03-29 Thread Christian Perrier
Quoting Konstantinos Margaritis ([EMAIL PROTECTED]): > > The culprit template has been removed very recently after a bug > > report I made, as this was so-called debconf abuse. > > It also seems that gdm is not available for translation as well, > probably a similar case? I don't exactly unders

Re: Update to Debian Installer translators documentation

2004-03-29 Thread Konstantinos Margaritis
On Monday 29 March 2004 08:37, Christian Perrier wrote: > Quoting Konstantinos Margaritis ([EMAIL PROTECTED]): > > Hi, > > I'd like to suggest a few changes to doc/translations.txt, wrt to > > the suggested packages for translation: > > Fine. I'll change it. You could even have done this youself, >

Re: Update to Debian Installer translators documentation

2004-03-28 Thread Christian Perrier
Quoting Konstantinos Margaritis ([EMAIL PROTECTED]): > Hi, > I'd like to suggest a few changes to doc/translations.txt, wrt to the > suggested packages for translation: Fine. I'll change it. You could even have done this youself, probably. After all, if you have commit access, this is because d-i

Re: Update to Debian Installer translators documentation

2004-03-28 Thread Konstantinos Margaritis
Hi, I'd like to suggest a few changes to doc/translations.txt, wrt to the suggested packages for translation: From the file: > Important > - > debconf man-db console-common netbase ifupdown console-data adduser > setserial bsdmainutils lilo netkit-inetd Note: at least on my system, I

Update to Debian Installer translators documentation

2004-03-24 Thread Christian Perrier
The document installer/doc/translations.txt has been updated with current information about status pages (including Dennis Stampfer new status pages which combines 1st and 2nd stage statistics), new tree layout, use of Subversion instead of CVS and several other informations. Translators are

RE:[l10n]did this mail got to you ? (was offline translators - us eful script)

2004-03-03 Thread Petrisor Eddy
I was wondering about the $subj... Eddy Petrisor > -Original Message- > From: [EMAIL PROTECTED] > [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of > Eddy Petrisor > Sent: Tuesday, March 02, 2004 6:03 PM > To: [EMAIL PROTECTED] > Subject: offline translators - useful scrip

offline translators - useful script

2004-03-02 Thread Eddy Petrisor
Hello! My name is Eddy Petrisor and I have recently joined the di project as a translator for the Romanian languge. Hopefully, I will be able to join as a developer, but at the moment I don't have internet access at home... This raises the reasons behind the "scripts"... And now the questions:

[i18n]: For translators: iso-3166-udeb has changed

2004-02-22 Thread Alastair McKinstry
odes); for other translators, what has changed: iso_3166.pot has a new entry msgid "Ãland Island" msgstr "" that needs translating. You could just send this on to me to commit if you wish. There are also updates and spelling corrections to the iso_3166_2.pot files for the mo

Re: d-i translators: yet another bit of work for you

2004-01-09 Thread Bartosz Fenski aka fEnIo
On Fri, Jan 09, 2004 at 10:34:35AM +0100, Christian Perrier wrote: > For this, you need to grab the "newt" package sources (apt-get source > newt) and then look in the po/ directory (NOT debian/po which does not > exist!). > > Then create your own xx.po file by using an existing file as a model. >

d-i translators: yet another bit of work for you

2004-01-09 Thread Christian Perrier
(not only targeted at d-i translators indeed as this impacts all debconf translations) Very easy, this time...:-). But very important, imho. Second stage installation (all what happens after rebooting) uses genuine debconf for user interaction. On several platforms, it then uses the "d

Translators : new file to translate-->tools/mipsel/delo-installer

2003-12-23 Thread Christian Perrier
9 languages at 100%, that was too nice:-) As merker checked in tools/mipsel/delo-installer, you then get one more file to translate. Yes, this is Yet another boot loader installer. So, yes, we will translate the same type of sentences again. I update docs/translations.txt accordingly (inclu

PT translators score again

2003-12-20 Thread Miguel Figueiredo
PT translators score again! Here goes debian-installer/utils/debian/po/pt.po Best regards, Miguel Figueiredo pt.po Description: application/po

Re: When SGML formatting fixes hit translators

2002-03-05 Thread Junichi Uekawa
Rob Bradford <[EMAIL PROTECTED]> cum veritate scripsit: > > Please think of us for a moment before submitting such patches (and > > reformatting large paragraphs after deleting a word). I am sure that > > robster had all the best intentions and were not at all aware of this > > side effect when s

Re: When SGML formatting fixes hit translators

2002-03-05 Thread Rob Bradford
> Please think of us for a moment before submitting such patches (and > reformatting large paragraphs after deleting a word). I am sure that > robster had all the best intentions and were not at all aware of this > side effect when submitting the patch. Of course the SGML source should > not be al

Re: When SGML formatting fixes hit translators

2002-03-04 Thread Claus Hindsgaul
> Well, I'm not sure it makes sense for translators to follow re-filling > of text, since word lengths are not consistent. Why not just use > 'diff -b'? Or is there something I'm missing? Agreed, it does not make sence at all to obey the original line wraps

Re: When SGML formatting fixes hit translators

2002-03-03 Thread Colin Walters
n submitting the patch. Of course the SGML source should > not be allowed to grow completely ugly and unreadable. Any suggestions > on how to handle this problem (e.g. making doc-check more intelligent) > are of course very welcome, Well, I'm not sure it makes sense for translators to

Re: When SGML formatting fixes hit translators

2002-03-03 Thread Philip Blundell
On Sun, 2002-03-03 at 18:50, Claus Hindsgaul wrote: > - Debian 3.0 is much more secure that previous releases. Looks like that that is a typo. p. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

When SGML formatting fixes hit translators

2002-03-03 Thread Claus Hindsgaul
raphs were indented one more character, line wraps were reset and the look of the SGML code made more uniform. This is a very nice service for people editing the SGML source. But it creates a hell for translators carefully looking through diffs e.g. from the doc-check script! See the appended (partial

Work directly with freelance translators! No middlemen, no commissions to pay!

2002-01-04 Thread For your translations!
-line translation services Work directly with the  FREELANCE TRANSLATORS    Do

Re: translators -- check the changes I made!

2001-12-08 Thread Mikhail Sobolev
On Sat, Dec 08, 2001 at 04:15:10PM -0500, Adam Di Carlo wrote: > Mikhail Sobolev <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > C.po: C.po: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid > > warning: charset conversion will not work > > found 1 fatal error > > make: *** [check-C] Error 1 > > /me fi

Re: Please commit to help the translators (was: What is IPL ?)

2001-12-05 Thread Stefan Gybas
Martin Quinson wrote: > Here is a little patch to bootconfig.c which will help the translators : Thanks, I have committed this to CVS. > I'm not very sure of what "DASD" means, so I let a S390 correct my > explanation and commit that... The explanation is corre

Re: Please commit to help the translators (was: What is IPL ?)

2001-12-05 Thread Matt Zimmerman
;t translate these terms > #: bootconfig.c:1557 > [...] > This is the regular way for the programmer to say something to the > translators without direct interaction. > > (for the curious, it works because in the makefile, xgettext is called with > the argument "--add-comments=TRANS

Please commit to help the translators (was: What is IPL ?)

2001-12-05 Thread Martin Quinson
Hello, Here is a little patch to bootconfig.c which will help the translators : Index: bootconfig.c === RCS file: /cvs/debian-boot/boot-floppies/utilities/dbootstrap/bootconfig.c,v retrieving revision 1.152 diff -u -r1.152

README-Translators

2000-11-28 Thread Marcin Owsiany
On Tue, Nov 28, 2000 at 07:53:39PM -0800, Debian Boot CVS Master wrote: > CVSROOT: /cvs/debian-boot > Module name: boot-floppies > Changes by: polish 00/11/28 19:53:39 > > Modified files: > . : README-Translators > > Log message: >

Making doc translators' life easier

2000-09-22 Thread Marcin Owsiany
Here's a little hack I use to check which of the docs changed since I translated them and what has changed. Installation: - copy the script to "documentation" directory - modify it: change the "$lang" variable to your language remove the "checkdiff" function invocations for the