LaTeXila: some questions

2011-07-15 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

I'm the main developer of LaTeXila, which is now hosted on gnome.org.

One reason of the switch to gnome.org is for translations.

One problem is that LaTeXila uses CMake instead of the autotools. With 
CMake I can't use gnome-doc-utils for the Mallard documentation for 
example.

Also, there are some other files to translate (besides the *.po): some 
*.tex files and one *.xml file. Currently, these files are simply 
duplicated (i.e. one file per language). For the templates (*.tex), the 
duplication is needed, but for the *.xml file, it would be better to 
extract the strings and translate them via the *.po. I don't know if 
it's possible.

A lot of strings of the *.po are the same as in gedit. To avoid 
retranslating them, for creating a *.po for a new language, I take the 
*.po of gedit instead of creating a new one from the *.pot. Then I 
update the *.po with the *.pot and I delete the commented strings (which 
are present in gedit but not in latexila). Is it possible to do that 
automatically?

I think the easier is to use the autotools instead of CMake so it is 
better integrated. But I'll need some information on how to handle the 
XML file and the templates (*.tex). Is there a project with similar 
needs?

Thanks in advance,
Sébastien


pgp9aPOA5lCtl.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-16 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

Thanks for your answers.

On Sat, Jul 16, 2011 at 10:25:14AM +0200, Daniel Mustieles García wrote:
> 2011/7/16 Johannes Schmid 
> > > A lot of strings of the *.po are the same as in gedit. To avoid
> > > retranslating them, for creating a *.po for a new language, I take the
> > > *.po of gedit instead of creating a new one from the *.pot. Then I
> > > update the *.po with the *.pot and I delete the commented strings (which
> > > are present in gedit but not in latexila). Is it possible to do that
> > > automatically?
> >
> > In general - don't do this. You never know if translation are really
> > simular even if the original strings are. Better leave a comment and let
> > the translator decide if he wants to reuse the strings.
> >
> 
> Translators can use their translation memory, son if the strings are the
> same in both po files, the TM will help them/us. Don't worry about that :)

OK, one problem solved :)

> > > I think the easier is to use the autotools instead of CMake so it is
> > > better integrated. But I'll need some information on how to handle the
> > > XML file and the templates (*.tex). Is there a project with similar
> > > needs?
> >
> > its-tool[1] seems the way to go nowadays. It does only handle xml AFAIK.
> >
> 
> There is also a tool called xml2po that can help you to get the .po file
> from your xml files, but i think itstool is the best choice.
> >
> > [1] http://blogs.gnome.org/shaunm/2010/10/27/xml-translations-with-its/
> >

OK. itstool seems very interesting. I'll try to use it with CMake. And 
if I succeed, I suppose it will be well integrated with Damned Lies (for 
the Mallard documentation, and for the other XML file).

If I don't use gnome-doc-utils for the Mallard doc, I'll need to know 
how to install correctly the pages. The main problem I see is to open 
the documentation in the good language. With gedit for example, to open 
the documentation, it's simply the URI "ghelp:gedit". We don't have to 
specify the language nor the complete path.

=

One question remains: what about the templates (*.tex files)? Currently, 
each template is duplicated for each language. For example: 
article-en.tex, article-fr.tex, report-it.tex, etc.

For all templates except the letter one, the unique change is to add one 
line (the babel package in most cases).

For the letter template, it's more complicated because there are some 
strings to translate, and for some languages the template can be 
completely different (e.g. if another document class is used). So for 
the letter, it would be too complicated and not enough flexible if the 
template is decomposed into a lot of translatable strings. The letter 
template must be translated in "one block".

It is possible to encode the templates as XML files. For the letter, it 
would be simply one big string to translate. For the other templates, 
there would be three blocks, but only the second block would be 
translatable (and would be empty in English).

What do you think?

Best regards,
Sébastien


pgpPGJ05vUZnX.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-16 Thread Sébastien Wilmet
On Sat, Jul 16, 2011 at 06:23:46PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am 16.07.2011 15:33, schrieb Sébastien Wilmet:
> >
> > OK. itstool seems very interesting. I'll try to use it with CMake. And
> > if I succeed, I suppose it will be well integrated with Damned Lies (for
> > the Mallard documentation, and for the other XML file).
> >
> Do you mean man/latexila.1.xml? Well, it could be translated with 
> itstool/Damned Lies, actually. But as far as I know, we don't have any 
> translatable or even translated manpages in GNOME. However, it is a good 
> idea to provide a DocBook file which will be converted later to the 
> "man" format. The idea is worth to be adopted by other man page authors, 
> though.

No, sorry, I should have said that I mean 
data/build_tools/build_tools-en.xml.

For the manpage, it is not important to have translations.


pgp3lXXu1phuO.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-19 Thread Sébastien Wilmet
On Sat, Jul 16, 2011 at 03:33:21PM +0200, Sébastien Wilmet wrote:
> On Sat, Jul 16, 2011 at 10:25:14AM +0200, Daniel Mustieles García wrote:
> > 2011/7/16 Johannes Schmid 
> > >
> > > its-tool[1] seems the way to go nowadays. It does only handle xml AFAIK.
> > >
> > 
> > There is also a tool called xml2po that can help you to get the .po file
> > from your xml files, but i think itstool is the best choice.
> > >
> > > [1] http://blogs.gnome.org/shaunm/2010/10/27/xml-translations-with-its/
> > >
> 
> OK. itstool seems very interesting. I'll try to use it with CMake. And 
> if I succeed, I suppose it will be well integrated with Damned Lies (for 
> the Mallard documentation, and for the other XML file).

Done. Now LaTeXila uses ITS Tool for managing translations of the 
Mallard documentation, the build tools and the templates.

I hope that the integration with Damned Lies will go smoothly.

To update the *.pot, there are some scripts:
- update_pot.sh
- help/update_help_pot.sh
- data/templates/update_templates_pot.sh
- data/build_tools/update_build_tools_pot.sh

These scripts can be merged into one single script if needed. But I 
don't know how Damned Lies update the *.pot in other projects.

> If I don't use gnome-doc-utils for the Mallard doc, I'll need to know 
> how to install correctly the pages. The main problem I see is to open 
> the documentation in the good language. With gedit for example, to open 
> the documentation, it's simply the URI "ghelp:gedit". We don't have to 
> specify the language nor the complete path.

The *.pages must simply be installed in 
/share/gnome/help//. Whatever the  is.

> =
> 
> One question remains: what about the templates (*.tex files)? Currently, 
> each template is duplicated for each language. For example: 
> article-en.tex, article-fr.tex, report-it.tex, etc.
> 
> For all templates except the letter one, the unique change is to add one 
> line (the babel package in most cases).
> 
> For the letter template, it's more complicated because there are some 
> strings to translate, and for some languages the template can be 
> completely different (e.g. if another document class is used). So for 
> the letter, it would be too complicated and not enough flexible if the 
> template is decomposed into a lot of translatable strings. The letter 
> template must be translated in "one block".
> 
> It is possible to encode the templates as XML files. For the letter, it 
> would be simply one big string to translate. For the other templates, 
> there would be three blocks, but only the second block would be 
> translatable (and would be empty in English).

For the templates I have done what I said: one string for the babel 
package, and one big string for the letter.

What is installed is *.tex files, not the XML files. There is a little 
script that do the conversion during the compilation.

An empty string can not be translatable, so there is a comment:
% babel package or equivalent

This comment is removed in the final default *.tex.


pgpbUbqszUmK6.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-19 Thread Sébastien Wilmet
On Sat, Jul 16, 2011 at 06:56:39PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am 16.07.2011 18:39, schrieb Sébastien Wilmet:
> [...]
> >
> > No, sorry, I should have said that I mean
> > data/build_tools/build_tools-en.xml.
> >
> Creating a translation template with itstool works, I get a template 
> with 46 translatable strings. If possible in some way, it could be 
> provided by Damned Lies.

Mario, you have pushed two commits in latexila for the German 
translation. At the time when you pushed the commits, ITS Tool was not 
already used...

For the master branch it doesn't matter, but you have also pushed the 
two commits in the 'releases-2-2' branch. This branch is for _releases_ 
only. It contains the C code generated, and it's useless to duplicate 
commits there... When I want to make a new release, I merge the master 
branch into the releases branch.

So please avoid pushing commits elsewhere than the master branch.

> 
> > For the manpage, it is not important to have translations.
> 
> If it works, you don't have to think about its importance. Let 
> translators decide whether they want to work on it.

If what I have done with ITS Tool is well integrated with Damned Lies, 
then I can do the same for the man page (if the .its file to write 
doesn't envolve too much work).


pgp4KkEQGyiCT.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-19 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

On Tue, Jul 19, 2011 at 05:35:39PM +0200, Johannes Schmid wrote:
> > For the master branch it doesn't matter, but you have also pushed the 
> > two commits in the 'releases-2-2' branch. This branch is for _releases_ 
> > only. It contains the C code generated, and it's useless to duplicate 
> > commits there... When I want to make a new release, I merge the master 
> > branch into the releases branch.
> > 
> > So please avoid pushing commits elsewhere than the master branch.
> 
> This is completely against the usual workflow for the GNOME release
> process. A releate-x-y (or better gnome-x-y) branch means that this
> branch will be used for the stable x.y.[1,2,3,...] releases and that
> strings are frozen in that branch. This way translators can update their
> translation if they have be incomplete in a minor release.
> 
> The master branch is (usually) not string frozen and contains new
> features, etc. Generated files shouldn't be in git at all - they should
> be in the release tarballs only.
> 
> It would be nice if you could adapt that workflow as it is useful not
> only for translations.

Yes I agree with you. I forgot to mention that there are also 
"latexila-x-y" branches. Currently, there is only the "latexila-2-0" 
branch.

But since the C code should not be present in Git, the "releases-x-y" 
branches becomes useless. So, most probably, I'll create a "gnome-2-2" 
branch when the 2.2 version will be released. In the meantime, the 
master branch contains the beta releases (2.1.x).

Best regards,
Sébastien


pgpdoeY5jQ3Zl.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-19 Thread Sébastien Wilmet
On Tue, Jul 19, 2011 at 06:38:51PM +0200, Johannes Schmid wrote:
> > But since the C code should not be present in Git, the "releases-x-y" 
> > branches becomes useless. So, most probably, I'll create a "gnome-2-2" 
> > branch when the 2.2 version will be released. In the meantime, the 
> > master branch contains the beta releases (2.1.x).
> 
> Minor nit-picking: Rather create a gnome-3-2 branch by just using the
> gedit/gnome version you are targetting. This way everybody knows which
> of the version is the current stable. If you want to stick to your
> version scheme, use latexila-* prefix instead of gnome-.
> 
> Otherwise, sounds fine!

OK, then I prefer latexila-2-2, because the versions of latexila are 
based on features, not time.


pgpNrowPSdLR3.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-20 Thread Sébastien Wilmet
Hi Claude,

On Tue, Jul 19, 2011 at 06:39:45PM +0200, Claude Paroz wrote:
> Le mardi 19 juillet 2011 à 16:05 +0200, Sébastien Wilmet a écrit :
> > Done. Now LaTeXila uses ITS Tool for managing translations of the 
> > Mallard documentation, the build tools and the templates.
> > 
> > I hope that the integration with Damned Lies will go smoothly.
> 
> GNOME modules have standard ways of generating pot files. Damned Lies
> uses these standards, because it would be too heavy to set up a
> different process for each module.
> 
> * For source code strings, the standard is intltool. D-L runs
> intltool-update in the /po directory (it is possible to have several
> domain per module). Translators then commit in /po/.po

It should be OK for this part now.

> * For documentation (either DocBook or Mallard), D-L is reading
> variables (DOC_* or HELP_*) in //Makefile.am to get a list of
> files, then uses xml2po or itstool to generate pot with these files.
> Translators commit in ///
> 
> If it could be possible for you to abide to these standards, it would be
> nice. I could possibly adapt D-L to read from another file than
> Makefile.am, but we'd like to keep the general process as it is
> currently.

I've created the Makefile.am. With CMake I don't need to list all the 
files, I simply use "*.po", "*.page", etc. So the Makefile.am is there 
only for the integration with D-L :)

=

If the above points are OK, there is one more problem to solve, because 
ITS Tool is used for the build tools and the templates, located in:
- data/build_tools/
- data/templates/

Unlike the Mallard doc, these XML files use a custom .its file.

How to integrate this with D-L?

Thanks,
Sébastien


pgpqm3U7WSwv3.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-20 Thread Sébastien Wilmet
On Wed, Jul 20, 2011 at 09:52:35AM -0400, Shaun McCance wrote:
> I have a custom extraction/build process in yelp-xsl. It uses itstool,
> but with some wrapper scripts, and not using the standard build rules
> from gnome-doc-utils or yelp-tools that D-L expects. To make this
> seamless for translators, I added the POT file to git and listed it
> in po/POTFILES.in. When there are string changes, the POT file gets
> rebuilt and I commit the changes.
> 
> I know some people frown on putting generated files into git, but
> this works really well.

Good to know, thanks. It will maybe be useful for latexila.


pgpb8FnwV6Ece.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Request for adding LaTeXila in D-L

2011-07-31 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

I didn't receive any response for this mail:
http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2011-July/msg00074.html

I think LaTeXila is ready to be partially integrated with Damned Lies.

I want to make a new stable release soon. The last remaining task is the 
integration with D-L, and obviously update the translations if possible.

Thanks in advance,
Sébastien


pgp29CaJLspDP.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-08-03 Thread Sébastien Wilmet
On Wed, Aug 03, 2011 at 02:18:27PM +0200, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 20 juillet 2011 à 00:11 +0200, Sébastien Wilmet a écrit :
> (...)
> > If the above points are OK, 
> 
> Yes, they are: http://l10n.gnome.org/module/latexila/

Oh, thank you very much!

> If you want to get rid of the warning, you can create a po/LINGUAS file.

Done.

> > there is one more problem to solve, because 
> > ITS Tool is used for the build tools and the templates, located in:
> > - data/build_tools/
> > - data/templates/
> > 
> > Unlike the Mallard doc, these XML files use a custom .its file.
> > 
> > How to integrate this with D-L?
> 
> What about following Shaun's advice and simply add the pot files in the
> po/POTFILES.in ?

OK. It's also done now.


pgpvvv1N2vZpz.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: its:translate="no" not taken into account

2011-08-03 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

In the Mallard documentation, some strings are not translatable. And 
since ITS Tool is used, I added some "its:" attributes. For example:

bibtex

If I run:

$ itstool -o blah.pot help/C/*.page

on my machine (itstool-1.1.0), the .pot doesn't contain the "bibtex" 
string.

But when I download the .pot or a .po from D-L, the untranslatable 
strings are present.

Can you do something about that?

Best regards,
Sébastien


pgpNS0SOZoRXt.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: its:translate="no" not taken into account

2011-08-04 Thread Sébastien Wilmet
On Thu, Aug 04, 2011 at 04:23:43PM +0200, Claude Paroz wrote:
> Le jeudi 04 août 2011 à 01:59 +0200, Sébastien Wilmet a écrit :
> > Hello,
> > 
> > In the Mallard documentation, some strings are not translatable. And 
> > since ITS Tool is used, I added some "its:" attributes. For example:
> > 
> > bibtex
> > 
> > If I run:
> > 
> > $ itstool -o blah.pot help/C/*.page
> > 
> > on my machine (itstool-1.1.0), the .pot doesn't contain the "bibtex" 
> > string.
> > 
> > But when I download the .pot or a .po from D-L, the untranslatable 
> > strings are present.
> > 
> > Can you do something about that?
> 
> I fixed the variable names which were in your help/Makefile.am (HELP_
> instead of DOC_ prefix). D-L was using xml2po instead of itstool.

Perfect, thanks!


pgpPeK5vHvEwh.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String freeze for LaTeXila 2.2

2011-08-05 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

It is now safe to translate LaTeXila for the next stable release (2.2).

I'll wait two or three weeks (so around August 26), but it doesn't 
matter if the translation is not ready, since I'll regularly make minor 
2.2.x releases.

For the previous versions, LaTeXila was not hosted on gnome.org. So I 
hope that the people who have already translated LaTeXila will join 
their corresponding team in Damned Lies. And with a little chance, they 
will maybe contribute to translate other modules too.

The translation status:
http://l10n.gnome.org/module/latexila/

And the project page:
http://projects.gnome.org/latexila/

Best regards,
Sébastien


pgpB0j1nHDkK7.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: typo fixes

2011-08-06 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

Sorry for the inconvenience (LaTeXila is currently in string freeze).  

Five strings have been changed, because "bad box" was sometimes spelled 
"badbox", sometimes "bad-box". Now it's homogeneous. And it's more 
logical to write it in two words.

Regards,
Sébastien


pgpcZKwPZsrB9.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: new branch: latexila-2-2

2011-09-15 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

The new branch "latexila-2-2" has been created:

http://git.gnome.org/browse/latexila/log/?h=latexila-2-2

Best regards,
Sébastien


pgpTmUOwnD5qV.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: string freeze too

2012-03-03 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

LaTeXila has also entered the string freeze. The 2.4.0 version will be 
released around the end of March.

http://projects.gnome.org/latexila/
http://l10n.gnome.org/module/latexila/

Best regards,
Sébastien


pgp2aOWIRkaNy.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: new branch: latexila-2-4

2012-04-02 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

The new branch "latexila-2-4" has been created:

http://git.gnome.org/browse/latexila/log/?h=latexila-2-4

Best regards,
Sébastien


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: string freeze

2012-09-14 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

LaTeXila 2.6.0 will be released around the 5 October, in three weeks.  
Normally the strings are frozen, you can safely translate them.

http://projects.gnome.org/latexila/
http://l10n.gnome.org/module/latexila/

Thanks!
Sébastien


pgpWhgo0A0WFk.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: new branch: latexila-2-6

2012-10-27 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The new branch "latexila-2-6" has been created:

http://git.gnome.org/browse/latexila/log/?h=latexila-2-6

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Request for comments: damned-lies feature to display release dates of extra packages

2012-10-29 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

On Mon, Oct 29, 2012 at 04:00:33PM +0100, Daniel Mustieles García wrote:
> This is a great idea, but I have a question about this new feature:
> assuming that it finally gets implemented, and maintainers use it, how
> would translators be noticed about the release date of the module? It would
> be great if DL could send an email to the team's mailing list or to the
> coordinator. Just showing the planed release date of the module would be
> useless.

Or a web page that lists the modules in increasing order of stable 
release dates (the most recent first), so that translators can have a 
quick look at which modules to translate in priority.

Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Request for comments: damned-lies feature to display release dates of extra packages

2012-10-30 Thread Sébastien Wilmet
On Mon, Oct 29, 2012 at 06:35:33PM +0100, Gabor Kelemen wrote:
> I'd like to hear if developers - those who
> are occasionally mailing us reminders and especially those who do
> not - like the idea. Let's stay with this and only this topic :).

I like the idea, as far as the maintainers are aware that the specified 
date is just an indication for the translation teams, not a final 
decision.  For example we might be busy the specified date, and prefer 
doing the release a bit later, or a bug should be fixed, etc.

The reason why some maintainers of extra modules don't announce upcoming 
releases or new branches is maybe because the information is hard to 
find on the wiki. I know that it's a wiki, I can improve it, etc, but I 
don't recall where the relevant information is written. By looking at 
[1] and [2], I didn't see where this information could be.

So a new link at [1] with a summary of what maintainers of extra modules 
should do (the different mails to send to the i18n list) would be 
perfect :)

Cheers,
Sébastien

[1] https://live.gnome.org/MaintainersCorner
[2] https://live.gnome.org/TranslationProject
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: string freeze too

2013-03-04 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

LaTeXila 2.8.0 will be released at the same time as GNOME 3.8.0.
So the strings are frozen, you can safely translate them.

http://projects.gnome.org/latexila/
http://l10n.gnome.org/module/latexila/

Thanks!
Sébastien


pgpDF8cK4lKSG.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtksourceview] Created branch gnome-3-8

2013-04-15 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-8' was created pointing to:

 cddb1ba... Post-release version bump

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtksourceview] Created branch gnome-3-10

2013-09-26 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-10' was created pointing to:

 032ed9d... xml.lang: fix prefix and name regexes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: string freeze

2013-10-11 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

LaTeXila is in string freeze during three weeks, for the 2.10 version 
wich will be released around November 1, if everything is fine.

http://projects.gnome.org/latexila/
http://l10n.gnome.org/module/latexila/

Thanks,
Sébastien


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: new branches: latexila-2-8 and latexila-2-10

2014-02-07 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The new branches "latexila-2-8" and "latexila-2-10" have been created:

http://git.gnome.org/browse/latexila/log/?h=latexila-2-8
http://git.gnome.org/browse/latexila/log/?h=latexila-2-10

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: string freeze too

2014-03-05 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

LaTeXila is in string freeze too, for the 2.12 version wich will be 
released around GNOME 3.12, if everything is fine.

https://wiki.gnome.org/Apps/LaTeXila
https://l10n.gnome.org/module/latexila/

Thanks,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: new branch: latexila-2-12

2014-04-16 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The new branch "latexila-2-12" has been created:

https://git.gnome.org/browse/latexila/log/?h=latexila-2-12

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtksourceview] Created branch gnome-3-12

2014-05-10 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 5fe2bc0... ini.lang: support # as line comment marker

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Tricky translation moved from gedit to gtksourceview

2014-08-03 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

Since this recent commit:
https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/commit/?id=fc67d8c2c815674e9fa67cf278e8aed2b7fc6d46

There is a tricky string about candidate character encodings that is
already translated in gedit.

Should we copy/paste the translations and mark them as fuzzy? Or without
fuzzy?

Best regards,
Sébastien

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Tricky translation moved from gedit to gtksourceview

2014-08-04 Thread Sébastien Wilmet
On Sun, 2014-08-03 at 18:48 +0200, Alexandre Franke wrote:
> On Sun, Aug 3, 2014 at 4:19 PM, Daniel Mustieles García
>  wrote:
> > +1 to not to mark them as fuzzy. If the string has not changed, just has
> > been moved, should not be any problem.
> 
> +1 too, I agree with Daniel.

Done:
https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/commit/?id=6a04659437b7276866dfe9788d5a436285a878a2

The translations are added to the end of the *.po file, because it was
easier to >> in a script. With the next intltool-update automatically
done by damned lies, the translation will be moved at the right place,
so I think it's not a big problem.

--
Sébastien

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: string freeze too

2014-09-02 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

LaTeXila is in string freeze too. The next stable version will be
released around the same time as GNOME 3.14, if everything is fine.

https://wiki.gnome.org/Apps/LaTeXila
https://l10n.gnome.org/module/latexila/

Thanks,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[latexila] Created branch gnome-3-14

2014-10-05 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 8b3ab4f... Release 3.14.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [latexila] Created branch gnome-3-14

2014-10-05 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

On Sun, Oct 05, 2014 at 04:21:17PM +, Sébastien Wilmet wrote:
> The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:
> 
>  8b3ab4f... Release 3.14.1

LaTeXila now follows the GNOME versions, so I've created the gnome-3-14
branch. Before it was not the case, the previous branch is
latexila-2-12.

I see that the branch is already available on Damned Lies:
https://l10n.gnome.org/module/latexila/#gnome-3-14

So I think everything is fine, but I wanted to let you know about the
change.

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtksourceview] Created branch gnome-3-14

2014-10-13 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 8059383... Post-release version bump

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit] Created branch gnome-3-14

2014-11-29 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 4051506... Port the external-tools plugin to the new file saving API

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[latexila] Created branch gnome-3-16

2015-04-03 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-16' was created pointing to:

 0ff6141... Release 3.16.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtksourceview] Created branch gnome-3-16

2015-04-12 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-16' was created pointing to:

 d4054ac... Post-release version bump

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit] Created branch gnome-3-16

2015-04-12 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-16' was created pointing to:

 9fc2c0e... Release 3.16.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String freeze break for gedit 3.16 and 3.14

2015-06-07 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

I would like to backport the following commit to the gnome-3-16 and
gnome-3-14 branches of gedit. It fixes an important bug for the
printing.

https://git.gnome.org/browse/gedit/commit/?id=355cd2dd89e66efa1023310d66936eddfb55d58f

The new strings are just the new GSettings key summaries and
descriptions. Those settings are not visible in the gedit UI.

To avoid the string freeze break, another way is to remove the summaries
and descriptions, but they are useful to know that the unit is in mm, so
I prefer to have them, even if they are not translated.

Do you agree to backport the commit?

Thanks,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for gedit 3.16 and 3.14

2015-06-11 Thread Sébastien Wilmet
On Thu, Jun 11, 2015 at 01:18:53PM +0200, Alexandre Franke wrote:
> On Mon, Jun 8, 2015 at 8:08 AM, Daniel Mustieles García
>  wrote:
> > 1/2 from i18n
> 
> And here's 2/2.

Thanks, I'll do the backport then.

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


LaTeXila: string freeze

2015-10-07 Thread Sébastien Wilmet
Hello,

LaTeXila is now in string freeze. The next stable version will be
released in a few weeks, if everything is fine.

https://wiki.gnome.org/Apps/LaTeXila
https://l10n.gnome.org/module/latexila/

Thanks,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New module: gspell

2015-10-07 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

gspell is a new spell-checking library for GTK+ applications, now hosted
on gnome.org.

https://wiki.gnome.org/Projects/gspell
https://git.gnome.org/browse/gspell/

The code source comes from the gedit spell plugin, so I've copied some
translations from there (those where almost all the strings were
translated).

gspell doesn't follow the GNOME versions, so I'll create gspell-x-y
branches. I still need to send a mail to gnome-i18n about it, right?

Thanks in advance for your translations!

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New module: gspell

2015-10-09 Thread Sébastien Wilmet
On Wed, Oct 07, 2015 at 03:26:36PM +0200, Piotr Drąg wrote:
> Yes, sending us notifications about new branches would be appreciated.
> 
> I've added gspell to damned-lies, so you should get some updated
> translations soon.

Ok, thanks.

Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtksourceview] Created branch gnome-3-18

2015-10-11 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 b7b3b07... Release 3.18.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit] Created branch gnome-3-18

2015-10-18 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 2e79969... Revert "Run gtk-builder-tool simplify on our ui files"

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gspell: new branch

2015-11-19 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The gspell-0-1 branch has been created:
https://git.gnome.org/browse/gspell/log/?h=gspell-0-1

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[latexila] Created branch gnome-3-18

2015-11-20 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 320f61c... Release 3.18.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtksourceview] Created branch gnome-3-20

2016-04-01 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-20' was created pointing to:

 83ff25c... Release 3.20.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gspell: new branch

2016-04-06 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The gspell-1-0 branch has been created:
https://git.gnome.org/browse/gspell/log/?h=gspell-1-0

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit-plugins] Created branch gnome-3-20

2016-06-25 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-20' was created pointing to:

 1a93e53... Updated Swedish translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[latexila] Created branch gnome-3-20

2016-08-11 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-20' was created pointing to:

 f002c4f... AppData: add link to donation page

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtksourceview] Created branch gnome-3-22

2016-09-25 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-22' was created pointing to:

 87c38b3... Updated Hungarian translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Commit messages: titles should be less than 72 characters

2016-10-05 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

I see commits like this:

Updated Italian translation (cherry picked from commit 
0bfe7a678d58b6e5be40fb42a1b148aa44672bad)

But commit titles should not exceed 72 characters. See for example:
https://git.gnome.org/browse/gtk+/tree/README.commits

Also, in Git a commit title generally describes the action, not the
action already done. Here, instead of "Updated ...", it is better to
write "Update ...".

I guess it's the Damned Lies software that generates those commit
messages. Can someone fix it?

Thanks,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Commit messages: titles should be less than 72 characters

2016-10-06 Thread Sébastien Wilmet
On Wed, Oct 05, 2016 at 09:47:50PM +0200, Alexandre Franke wrote:
> It's Damned lies indeed. Can you file a bug please?

Ok, bug reported:
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=772510

--
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[latexila] Created branch gnome-3-22

2016-10-21 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-22' was created pointing to:

 e347b5e... MainWindow: fix error with Gee.LinkedList type

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gspell: new branch

2016-10-27 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The gspell-1-2 branch has been created:
https://git.gnome.org/browse/gspell/log/?h=gspell-1-2

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtksourceview] Created branch gnome-3-24

2016-11-05 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-24' was created pointing to:

 e5d36e2... docs: document which GTK+ version is used

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New module: Gtef

2017-03-10 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

Gtef is a new library to ease the development of GtkSourceView-based
text editors and IDEs. It is now hosted on gnome.org:
https://wiki.gnome.org/Projects/Gtef

I see that Gtef is already on Damned Lies:
https://l10n.gnome.org/module/gtef/

Gtef is not (yet?) part of GNOME core. But it is used by LaTeXila, for
example.

Thanks for your translations!

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[devhelp] Created branch gnome-3-24

2017-03-29 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-24' was created.

Summary of new commits:

  307372c... flatpak: change manifest for 3.24 stable version
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gspell: new branch

2017-03-31 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The gspell-1-4 branch has been created:
https://git.gnome.org/browse/gspell/log/?h=gspell-1-4

Good week-end,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Gtef module renamed to Tepl

2017-06-11 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The Gtef module has been renamed to Tepl (Text editor product line).

https://wiki.gnome.org/Projects/Tepl

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[latexila] Created branch gnome-3-24

2017-06-11 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-24' was created pointing to:

 822a60c... Release 3.24.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[latexila] Created branch gnome-3-26

2017-09-09 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-26' was created pointing to:

 8ff9d24... Release 3.26.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[devhelp] Created branch gnome-3-26

2017-12-03 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-26' was created pointing to:

 d2138be... parser: comment for version 3: remove recommendation for ne

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[devhelp] Created branch gnome-3-28

2018-03-10 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-28' was created pointing to:

 8fa3938... Post-release version bump

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-latex] Created branch gnome-3-28

2018-04-11 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-28' was created pointing to:

 8ef06d4... Update Latvian translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New module: Amtk

2018-04-11 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The Amtk library was first developed inside the Tepl git repository, but
it has been moved now to its own git repository.

https://wiki.gnome.org/Projects/Amtk
https://git.gnome.org/browse/amtk/

Note that both Tepl and Amtk are not part of GNOME core, but more or
less follow the GNOME development cycle. Tepl and Amtk are currently
used by GNOME LaTeX. It is planned to use Amtk in Devhelp.

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New module: Amtk

2018-04-11 Thread Sébastien Wilmet
On Wed, Apr 11, 2018 at 02:12:37PM +0200, Sébastien Wilmet wrote:
> The Amtk library was first developed inside the Tepl git repository, but
> it has been moved now to its own git repository.
> 
> https://wiki.gnome.org/Projects/Amtk
> https://git.gnome.org/browse/amtk/
> 
> Note that both Tepl and Amtk are not part of GNOME core, but more or
> less follow the GNOME development cycle. Tepl and Amtk are currently
> used by GNOME LaTeX. It is planned to use Amtk in Devhelp.

Forgot to say, I've kept the *.po files from Tepl, and Tepl is already
on Damned Lies:
https://wiki.gnome.org/Projects/Tepl
https://l10n.gnome.org/module/tepl/

So the existing Amtk translations should be fine.

--
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[devhelp] Created branch gnome-3-30

2018-10-12 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-30' was created pointing to:

 b73ac67... build: add TODO comment

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-latex] Created branch gnome-3-30

2018-10-24 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-30' was created pointing to:

 539d32f... Update Brazilian Portuguese translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit] Created branch gnome-3-34

2019-11-04 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-34' was created pointing to:

 9a0dbed... Makes string non-translatable #211

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit-plugins] Created branch gnome-3-34

2019-11-12 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-34' was created pointing to:

 87428f0... Add a toplevel .gitignore file

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-latex] Created branch gnome-3-32

2019-11-18 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-32' was created pointing to:

 1d593fb... build: adapt for AX_CODE_COVERAGE API break

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[devhelp] Created branch gnome-3-34

2019-12-18 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-34' was created pointing to:

 52c3881... flatpak: simplify scripts

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit] Created branch gnome-3-36

2020-03-06 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-36' was created pointing to:

 4769552... Release 3.36.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Tepl: tepl-4-4 branch created

2020-03-21 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

The tepl-4-4 branch has been created. See:
https://gitlab.gnome.org/GNOME/tepl

Cheers,
Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-latex] (3 commits) Created branch gnome-3-36

2020-03-31 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-36' was created.

Summary of new commits:

  a83aaae... App: update copyright in about dialog for 2020
  162be08... AppData: update
  d68c4ca... Release 3.36.0
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[devhelp] Created branch gnome-3-36

2020-04-03 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-36' was created pointing to:

 5191b34... SearchBar: use GtkBox, not GtkGrid, when using GTK_STYLE_CL

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit-plugins] Created branch gnome-3-36

2020-05-26 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-36' was created pointing to:

 1d49f03... Update Ukrainian translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit-plugins] Created branch gnome-3-38

2020-09-24 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-38' was created pointing to:

 0b550e4... Update Friulian translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gedit] Created branch gnome-3-38

2020-10-08 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-38' was created pointing to:

 a11a57c... Update Indonesian translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-latex] Created branch gnome-3-38

2020-11-20 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-38' was created pointing to:

 6648dd4... Updated Lithuanian translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[devhelp] Created branch gnome-3-38

2021-01-01 Thread Sébastien Wilmet
The branch 'gnome-3-38' was created pointing to:

 a8324be... Update Catalan translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New module in the World/ GitLab group: Amtk

2022-06-06 Thread Sébastien Wilmet
Hi,

Amtk used to be part of the GNOME/ GitLab group, then it was archived,
it's now again alive, in World/:

https://gitlab.gnome.org/World/amtk

If all goes well, amtk will be a dependency of gedit. So when
translating gedit, if you see some untranslated strings in the UI, it
can come from Amtk ;-)

Thanks!
Best regards,
Sébastien

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n