Re: Debian on MIPS

2009-02-18 Thread Martin Michlmayr
* Matt Kraai  [2009-02-17 18:50]:
> I'm not sure what to put for this.  Could someone from the MIPS port
> please write up something that we could put on this page?

I've updated the MIPS page (it was out of date too).

-- 
Martin Michlmayr
http://www.cyrius.com/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



HTTP Error 500 on all links from http://packages.debian.org/etch/web/

2009-02-18 Thread jenaimepaslesspam
Hi !

I guess you are busy with the release of Lenny as stable and probably
already aware about the following problem, but just in case you would
not be, *all links (to package details) from the page :*

http://packages.debian.org/etch/web/


*return an HTTP Error 500 (Internal Server Error) *

Sounds like url-rewriting doesn't work properly...

Regards,

Fab


Error in sun-java6 related pages on http://packages.debian.org/

2009-02-18 Thread Olivier Cappe
Hi.

The packages pages 

 http://packages.debian.org/lenny/sun-java6-jre
 http://packages.debian.org/lenny/sun-java6-bin
 http://packages.debian.org/lenny/sun-java6-jdk

 (and probably other sun-java6 related pages)

incorrectly claim that the current (Lenny) version is 6-07-4 while 6-12-1 is 
the version that was
finally shipped with Lenny. This is confusing and also means that the links 
under the "Download"
table are all broken. Oddly, the package search page

 
http://packages.debian.org/search?suite=stable§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=sun-java6

does display the correct version number (6-12-1).

Regards.

--
Olivier Cappémailto:com...@free.fr


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Release announcement simplified Chinese translation update

2009-02-18 Thread Jens Seidel
On Wed, Feb 18, 2009 at 02:43:11AM +0800, Anthony Wong wrote:
> I have been thinking that using Big5 as the primary encoding for both TC
> (Traditional Chinese) and SC (Simplified Chinese) versions of Debian website
> are detrimental to user contributions. To summarize the current situation of
> the Chinese versions of Debian website, translations must be done in Big5
> WML files, TC version is basically converted simply from WML to HTML, but to
> generate the SC versions, Big5 files must be converted to GB2312 first. It
> is done so due to the one-to-many SC-TC mappings problem. To deal with the
> differences of terms for the same meaning in TC and SC, like 文件 and 檔案, we
> use a simple mapping table written in Perl and for some terms that are
> rarely used, inline WML substitution syntax is used, like
> [CN:文件:][HKTW:檔案:].
 
> I suggest 1. to convert all existing Chinese WML files for the Debian
> website from Big5 to UTF-8, and 2. to use MediaWiki's Chinese conversion
> table to do both TC-SC and SC-TC conversions.

Will conditionals as [CN:...] still be used/required?

What dialect (TC resp. SC) do you suggest for committed files? Both is
probably not possible or requires that the build system is extented to
either support a file name suffix to recognize the dialect or a WML
tag such as #use debian::chinese::Traditional_Chinese.

Jens


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Release announcement simplified Chinese translation update

2009-02-18 Thread Deng Xiyue
Anthony Wong  writes:

> 2009/2/17 Arne Goetje 
>>
>> Matt Kraai wrote:
>> > On Mon, Feb 16, 2009 at 11:58:20PM +0800, Arne Goetje wrote:
>> >> Matt Kraai wrote:
>> >>> We already appear to use a single source version for all three Chinese
>> >>> translations: Big5.  Whether it's possible to change to UTF-8 is for
>> >>> someone more familiar with Chinese to say.  It's not sufficient to
>> >>> just switch the encoding of this file, though:
>> >>>
>> >>>  $ make
>> >>>  cd . && wml -q -D CUR_YEAR=2009 -o
> undef...@ucnucnhkucntw:20090214.zh-cn.html@g+w -o
> undef...@uhkucnhkuhktw:20090214.zh-hk.html@g+w -o
> undef...@utwucntwuhktw:20090214.zh-tw.html@g+w --prolog=../../bin/
> fix_big5.pl  20090214.wml
>> >>>   * Converting: [zh_CN.GB2312], /usr/bin/iconv: illegal input sequence at
> position 233
>> >>>  make: *** [20090214.zh-cn.html] Error 1
>> >>>
>> >> Doesn't surprise me. A number of characters which are present in Big5
>> >> are not present in GB2312 (and vice versa). Using iconv to convert those
>> >> characters will lead to such errors.
>> >>
>> >> zh-autoconvert might give better results.
>> >>
>> >> Else, if you can give me the link to the source, then I can take a look.
>> >
>> > Sure, it's available in the webwml CVS module at
>> > chinese/News/2009/20090214.wml.  You can find instructions for
>> > accessing the repository at
>> >
>> >  http://www.debian.org/devel/website/using_cvs
>> >
>>
>> OK, attached are the results for review.
>>
>> Build-Depends: zh-autoconvert
>>
>> To convert from Big5 into GB2312:
>>autob5 -o gb < 20090214.wml > 20090214_gb2312.wml
>> To convert from Big5 into UTF-8:
>>autob5 -o utf8 < 20090214.wml > 20090214_zht_utf8.wml
>> To convert from Big5 into simplified Chinese UTF-8:
>>autob5 -o gb < 20090214.wml | autogb -o utf8 > 20090214_zhs_utf8.wml
>>
>> I used the latter two commands to generate the attached files.
>>
>> The difference between iconv and zh-autoconvert is that iconv simply
>> tries to convert the codepoints one to one and zh-autoconvert uses a
>> dictionary to map traditional characters to their simplified
>> counterparts. Since the database is quite old, it may not work for
>> simplified <-> traditional mappings where simplified characters have
>> been added later (GBK) or where the document contains HKSCS characters,
>> which use the Big5 Private Use Area. Those characters cannot be converted.
>> I have long wanted to create a new library where a full Unicode
>> compatible mapping takes place. Unfortunately I don't have the time for
>> that. But if there are any volunteers out there, I'm willing to
>> coordinate such a project.
>>
>> Cheers
>> Arne
>
> Hi all,
>
> I have been thinking that using Big5 as the primary encoding for both
> TC (Traditional Chinese) and SC (Simplified Chinese) versions of
> Debian website are detrimental to user contributions. To summarize the
> current situation of the Chinese versions of Debian website,
> translations must be done in Big5 WML files, TC version is basically
> converted simply from WML to HTML, but to generate the SC versions,
> Big5 files must be converted to GB2312 first. It is done so due to the
> one-to-many SC-TC mappings problem. To deal with the differences of
> terms for the same meaning in TC and SC, like 文件 and 檔案, we use a
> simple mapping table written in Perl and for some terms that are
> rarely used, inline WML substitution syntax is used, like [CN:文
> 件:][HKTW:檔案:].
>
> This puts a hurdle for SC users to submit translations to Debian,
> because they write in SC but then have to use whatever method to
> convert it to Big5 for submission. And there is also the possibility
> that the converted Big5 file may not contain proper TC
> words/phrases. It also gives people the impression that SC
> contributors are treated like "second-class citizens" (am I too
> sensitive?).  Not to mention that Big5 and GB2312 are both considered
> as outdated encodings now and should better be replaced by UTF-8, to
> make the same file accessible to both TC and SC users.
>
> I suggest 1. to convert all existing Chinese WML files for the Debian website
> from Big5 to UTF-8, and 2. to use MediaWiki's Chinese conversion table to do
> both TC-SC and SC-TC conversions. This way, we no longer need to care which
> script the translators use and the burden for them to use Big5 is lifted.
>
> For MediaWiki's Chinese conversion system, please see:
>
>  1. http://meta.wikimedia.org/wiki/
> Automatic_conversion_between_simplified_and_traditional_Chinese
>  2. http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/includes/
> ZhConversion.php?revision=47314&view=markup
>  3. http://zh.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Conversiontable/zh-hant
>  4. http://zh.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Conversiontable/zh-hans
>
>
> Any comments?
>
> --
> Anthony

It is great to migrate to UTF-8 encoding to ease encoding conversion.
However, I'm a little bit concerned with solution for automatic dialect
handling 

Bug#515846: Finish integration of vietanmese language to the website

2009-02-18 Thread Clytie Siddall


On 18/02/2009, at 9:26 AM, Simon Paillard wrote:


Package: www.debian.org

Hi,

As you may know, Vietnamese language has been added to the Debian
website following the release of Lenny:

http://debian.org/News/2009/20090214.vi.html


Our release announcement. :)



However, its integration to the website is not yet finished :
- The vietnamese language is not proposed at the end of webpages
 webwml/english/template/debian/language.wml to be updated :


I've also updated the language bar on the front page of the wiki (and  
translated that page).



-> Clytie, can you tell if "Việt" is the right vietnamese name for  
the

vietnamese language ? (the string to be displayed in the page footer)


"Tiếng Việt" is now considered correct. We used to use "Việt"  
instead because it was shorter, but our vocabulary is still evolving  
with reference to computing and how to display information onscreen.



- http://debian.org/mirrors/webmirror#ref needs to be updated since
 debian webmirrors must add "AddLanguage vi .vi".
 I guess it will automatically appeard once the template is ok.


I hope so! I sent out the Release Announcement to VNOSS and our main  
users lists, so I expect a big reaction.


I also hope to get time to work on more webpages and wiki pages.

from Clytie

Vietnamese Free Software Translation Team
http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n






--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: HTTP Error 500 on all links from http://packages.debian.org/etch/web/

2009-02-18 Thread Simon Paillard
On Wed, Feb 18, 2009 at 07:52:32PM +0900, jenaimepaslesspam wrote:
> 
> 
> *return an HTTP Error 500 (Internal Server Error) *

That works again, should be a temporarly problem.

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Release announcement simplified Chinese translation update

2009-02-18 Thread Deng Xiyue
Deng Xiyue  writes:

> Anthony Wong  writes:
>
>> 2009/2/17 Arne Goetje 
>>>
>>> Matt Kraai wrote:
>>> > On Mon, Feb 16, 2009 at 11:58:20PM +0800, Arne Goetje wrote:
>>> >> Matt Kraai wrote:
>>> >>> We already appear to use a single source version for all three Chinese
>>> >>> translations: Big5.  Whether it's possible to change to UTF-8 is for
>>> >>> someone more familiar with Chinese to say.  It's not sufficient to
>>> >>> just switch the encoding of this file, though:
>>> >>>
>>> >>>  $ make
>>> >>>  cd . && wml -q -D CUR_YEAR=2009 -o
>> undef...@ucnucnhkucntw:20090214.zh-cn.html@g+w -o
>> undef...@uhkucnhkuhktw:20090214.zh-hk.html@g+w -o
>> undef...@utwucntwuhktw:20090214.zh-tw.html@g+w --prolog=../../bin/
>> fix_big5.pl  20090214.wml
>>> >>>   * Converting: [zh_CN.GB2312], /usr/bin/iconv: illegal input sequence 
>>> >>> at
>> position 233
>>> >>>  make: *** [20090214.zh-cn.html] Error 1
>>> >>>
>>> >> Doesn't surprise me. A number of characters which are present in Big5
>>> >> are not present in GB2312 (and vice versa). Using iconv to convert those
>>> >> characters will lead to such errors.
>>> >>
>>> >> zh-autoconvert might give better results.
>>> >>
>>> >> Else, if you can give me the link to the source, then I can take a look.
>>> >
>>> > Sure, it's available in the webwml CVS module at
>>> > chinese/News/2009/20090214.wml.  You can find instructions for
>>> > accessing the repository at
>>> >
>>> >  http://www.debian.org/devel/website/using_cvs
>>> >
>>>
>>> OK, attached are the results for review.
>>>
>>> Build-Depends: zh-autoconvert
>>>
>>> To convert from Big5 into GB2312:
>>>autob5 -o gb < 20090214.wml > 20090214_gb2312.wml
>>> To convert from Big5 into UTF-8:
>>>autob5 -o utf8 < 20090214.wml > 20090214_zht_utf8.wml
>>> To convert from Big5 into simplified Chinese UTF-8:
>>>autob5 -o gb < 20090214.wml | autogb -o utf8 > 20090214_zhs_utf8.wml
>>>
>>> I used the latter two commands to generate the attached files.
>>>
>>> The difference between iconv and zh-autoconvert is that iconv simply
>>> tries to convert the codepoints one to one and zh-autoconvert uses a
>>> dictionary to map traditional characters to their simplified
>>> counterparts. Since the database is quite old, it may not work for
>>> simplified <-> traditional mappings where simplified characters have
>>> been added later (GBK) or where the document contains HKSCS characters,
>>> which use the Big5 Private Use Area. Those characters cannot be converted.
>>> I have long wanted to create a new library where a full Unicode
>>> compatible mapping takes place. Unfortunately I don't have the time for
>>> that. But if there are any volunteers out there, I'm willing to
>>> coordinate such a project.
>>>
>>> Cheers
>>> Arne
>>
>> Hi all,
>>
>> I have been thinking that using Big5 as the primary encoding for both
>> TC (Traditional Chinese) and SC (Simplified Chinese) versions of
>> Debian website are detrimental to user contributions. To summarize the
>> current situation of the Chinese versions of Debian website,
>> translations must be done in Big5 WML files, TC version is basically
>> converted simply from WML to HTML, but to generate the SC versions,
>> Big5 files must be converted to GB2312 first. It is done so due to the
>> one-to-many SC-TC mappings problem. To deal with the differences of
>> terms for the same meaning in TC and SC, like 文件 and 檔案, we use a
>> simple mapping table written in Perl and for some terms that are
>> rarely used, inline WML substitution syntax is used, like [CN:文
>> 件:][HKTW:檔案:].
>>
>> This puts a hurdle for SC users to submit translations to Debian,
>> because they write in SC but then have to use whatever method to
>> convert it to Big5 for submission. And there is also the possibility
>> that the converted Big5 file may not contain proper TC
>> words/phrases. It also gives people the impression that SC
>> contributors are treated like "second-class citizens" (am I too
>> sensitive?).  Not to mention that Big5 and GB2312 are both considered
>> as outdated encodings now and should better be replaced by UTF-8, to
>> make the same file accessible to both TC and SC users.
>>
>> I suggest 1. to convert all existing Chinese WML files for the Debian website
>> from Big5 to UTF-8, and 2. to use MediaWiki's Chinese conversion table to do
>> both TC-SC and SC-TC conversions. This way, we no longer need to care which
>> script the translators use and the burden for them to use Big5 is lifted.
>>
>> For MediaWiki's Chinese conversion system, please see:
>>
>>  1. http://meta.wikimedia.org/wiki/
>> Automatic_conversion_between_simplified_and_traditional_Chinese
>>  2. http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/includes/
>> ZhConversion.php?revision=47314&view=markup
>>  3. http://zh.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Conversiontable/zh-hant
>>  4. http://zh.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Conversiontable/zh-hans
>>
>>
>> Any comments?
>>
>> --
>> Anthony
>
> It is gr

Re: Error in sun-java6 related pages on http://packages.debian.org/

2009-02-18 Thread Matt Kraai
On Wed, Feb 18, 2009 at 12:59:40PM +0100, Olivier Cappe wrote:
> The packages pages 
> 
>  http://packages.debian.org/lenny/sun-java6-jre
>  http://packages.debian.org/lenny/sun-java6-bin
>  http://packages.debian.org/lenny/sun-java6-jdk
> 
>  (and probably other sun-java6 related pages)
> 
> incorrectly claim that the current (Lenny) version is 6-07-4 while 6-12-1 is 
> the version that was
> finally shipped with Lenny. This is confusing and also means that the links 
> under the "Download"
> table are all broken. Oddly, the package search page
> 
>  
> http://packages.debian.org/search?suite=stable§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=sun-java6
> 
> does display the correct version number (6-12-1).

Thanks for reporting, but this seems to be fixed now.

-- 
Matt http://ftbfs.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Online link to Release Notes (Was: Re: release-notes Slovak (sk) translation)

2009-02-18 Thread Jens Seidel
On Mon, Feb 02, 2009 at 08:58:32PM +0100, Jens Seidel wrote:
> Hi Release Notes translators,
> 
> a link to the online version of the Release Notes is available at
> http://www.debian.org/releases/testing/releasenotes
> 
> A few translations are still missing on this page.
> 
> On Mon, Feb 02, 2009 at 05:53:04PM +0100, helix84 wrote:
> > > Can you please send us a list of further languages which need to be added?
> > as per http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals/trunk/release-notes/
> > ml - partially translated
> > vi - partially translated

I added the missing strings which are used for the footer of the web page
http://www.debian.org/News/2009/20090214

Vietnamese should occur there too soon (sorry for the delay).

(The release announcement was not translated into Malayalam yet?)

Jens


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#515846: marked as done (Finish integration of vietanmese language to the website)

2009-02-18 Thread Debian Bug Tracking System

Your message dated Wed, 18 Feb 2009 15:56:28 +0100
with message-id <20090218145625.gb9...@merkur.sol.de>
and subject line Re: Bug#515846: Finish integration of vietanmese language to 
the website
has caused the Debian Bug report #515846,
regarding Finish integration of vietanmese language to the website
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
515846: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=515846
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: www.debian.org

Hi,

As you may know, Vietnamese language has been added to the Debian
website following the release of Lenny:

http://debian.org/News/2009/20090214.vi.html

However, its integration to the website is not yet finished :
- The vietnamese language is not proposed at the end of webpages
  webwml/english/template/debian/language.wml to be updated :

-> Clytie, can you tell if "Việt" is the right vietnamese name for the
vietnamese language ? (the string to be displayed in the page footer)

- http://debian.org/mirrors/webmirror#ref needs to be updated since
  debian webmirrors must add "AddLanguage vi .vi".
  I guess it will automatically appeard once the template is ok. 

-- 
Simon Paillard


--- End Message ---
--- Begin Message ---
On Tue, Feb 17, 2009 at 11:56:44PM +0100, Simon Paillard wrote:
> As you may know, Vietnamese language has been added to the Debian
> website following the release of Lenny:
> 
> http://debian.org/News/2009/20090214.vi.html
> 
> However, its integration to the website is not yet finished :

No spaces in front of ":" please :-)

> - The vietnamese language is not proposed at the end of webpages
>   webwml/english/template/debian/language.wml to be updated :
> 
> -> Clytie, can you tell if "Việt" is the right vietnamese name for the
> vietnamese language ? (the string to be displayed in the page footer)

I requested this information already some time ago but haven't edited
template/debian/languages.wml and template/debian/language_names.wml yet,
especially as it wasn't required to provide the translated Release Notes.
 
> - http://debian.org/mirrors/webmirror#ref needs to be updated since
>   debian webmirrors must add "AddLanguage vi .vi".
>   I guess it will automatically appeard once the template is ok. 

Heh, I never would imagine to also check this page :-)
 
The bug should be fixed. Reopen if not.

PS: To obtain the HTML entities I used:
 echo Tiếng Việt | iconv -t ISO-10646/UCS2/ | od -d

Jens

--- End Message ---


Re: Release announcement simplified Chinese translation update

2009-02-18 Thread Vern Sun
on 三, 2009-02-18 at 02:43 +0800, Anthony Wong wrote:
> I suggest 1. to convert all existing Chinese WML files for the Debian website
> from Big5 to UTF-8
>
> Any comments?
>
如果全部转换成 UTF-8 格式可能会存在问题,假设有两个用户(一个简体,一个繁体)都
贡献了一个翻译:

% cat foo.tc
中國

% cat foo.sc
中国

% enca foo.sc foo.tc
foo.sc: Universal transformation format 8 bits; UTF-8
foo.tc: Universal transformation format 8 bits; UTF-8

把简体用户贡献的翻译从 UTF-8 转到 GB2312 是正常的
~% iconv -f utf8 -t gb2312 foo.sc > foo.sc.gb

但是把繁体用户贡献的翻译从 UTF-8 转到 GB2312 是错误的
~% iconv -f utf8 -t gb2312 foo.tc > foo.tc.gb
iconv: illegal input sequence at position 3

同理,把简体用户贡献的翻译从 UTF-8 转到 BIG5 也是错误的
~% iconv -f utf8 -t big5   foo.sc > foo.sc.big
iconv: illegal input sequence at position 3

~% iconv -f utf8 -t big5   foo.tc > foo.tc.big

~% enca foo.*
foo.sc: Universal transformation format 8 bits; UTF-8
foo.sc.big: Traditional Chinese Industrial Standard; Big5
foo.sc.gb: Simplified Chinese National Standard; GB2312
foo.tc: Universal transformation format 8 bits; UTF-8
foo.tc.big: Traditional Chinese Industrial Standard; Big5
foo.tc.gb: Simplified Chinese National Standard; GB2312

-- 
Vern
2009-02-18


signature.asc
Description: Digital signature


Re: HTTP Error 500 on all links from http://packages.debian.org/etch/web/

2009-02-18 Thread Simon Paillard
On Wed, Feb 18, 2009 at 11:49:43PM +0900, jenaimepaslesspam wrote:
> Simon Paillard a écrit :
> > On Wed, Feb 18, 2009 at 07:52:32PM +0900, jenaimepaslesspam wrote:
> >> 
> >>
> >> *return an HTTP Error 500 (Internal Server Error) *
> >
> > That works again, should be a temporarly problem.

> Thanks for you fast reply, but it still doesn't work here. Maybe it
> helps if I tell you that I'm french and when I connect to debian.org,
> the site appears in french (starting with ). The ip for
> the mirror I connect to seems to be 193.167.161.225
>
> I found out that all links to packages page inside any parents page like
> the following return a 500 error :
> 
> http://packages.debian.org/etch/admin/

Tested with lang=fr, no problem as well.

Please check there is no transparent proxy or something between
packages.d.o and your host. 
 

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Online link to Release Notes (Was: Re: release-notes Slovak (sk) translation)

2009-02-18 Thread Praveen A
2009/2/18 Jens Seidel :
> (The release announcement was not translated into Malayalam yet?)

I was trying to complete release notes as much as possible. Now that
the urgency is gone, I will come back to it after we finish release
notes.

-- 
പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍
 I know my rights; I want my phone call!
 What use is a phone call, if you are unable to speak?
(as seen on /.)
Join The DRM Elimination Crew Now!
http://fci.wikia.com/wiki/Anti-DRM-Campaign


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Release announcement simplified Chinese translation update

2009-02-18 Thread Dongsheng Song
2009/2/18 Vern Sun :
> on 三, 2009-02-18 at 02:43 +0800, Anthony Wong wrote:
>> I suggest 1. to convert all existing Chinese WML files for the Debian website
>> from Big5 to UTF-8
>>
>> Any comments?
>>
> 如果全部转换成 UTF-8 格式可能会存在问题,假设有两个用户(一个简体,一个繁体)都
> 贡献了一个翻译:
>
> % cat foo.tc
> 中國
>
> % cat foo.sc
> 中国
>
> % enca foo.sc foo.tc
> foo.sc: Universal transformation format 8 bits; UTF-8
> foo.tc: Universal transformation format 8 bits; UTF-8
>
> 把简体用户贡献的翻译从 UTF-8 转到 GB2312 是正常的
> ~% iconv -f utf8 -t gb2312 foo.sc > foo.sc.gb
>
> 但是把繁体用户贡献的翻译从 UTF-8 转到 GB2312 是错误的
> ~% iconv -f utf8 -t gb2312 foo.tc > foo.tc.gb
> iconv: illegal input sequence at position 3
>
> 同理,把简体用户贡献的翻译从 UTF-8 转到 BIG5 也是错误的
> ~% iconv -f utf8 -t big5   foo.sc > foo.sc.big
> iconv: illegal input sequence at position 3
>
> ~% iconv -f utf8 -t big5   foo.tc > foo.tc.big
>

我不明白,为什么还死抱着 GB2312/Big5 不放手,直接使用 UTF-8 不好吗?
sc <=> tc 应该只转换内容,不应该多此一举的转换到过时的编码。

---
Dongsheng Song


Re: Call for translations: Release announcement

2009-02-18 Thread Praveen A
2009/2/11 Alexander Reichle-Schmehl :
> lenny. There are no changes in the content planed any more, only
> corrections for spelling, grammar and maybe style,

There is a mistake in the architecture list
"Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc),
Intel IA-32 (i386), IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips,
mipsel), ARM (arm, armel), IBM S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T
(amd64)"

Intel IA-32 (i386) => Intel x86 (i386)

-Praveen
-- 
പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍
 I know my rights; I want my phone call!
 What use is a phone call, if you are unable to speak?
(as seen on /.)
Join The DRM Elimination Crew Now!
http://fci.wikia.com/wiki/Anti-DRM-Campaign


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Call for translations: Release announcement

2009-02-18 Thread Praveen A
2009/2/18 Praveen A :
> 2009/2/11 Alexander Reichle-Schmehl :
>> lenny. There are no changes in the content planed any more, only
>> corrections for spelling, grammar and maybe style,
>
> There is a mistake in the architecture list
> "Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc),
> Intel IA-32 (i386), IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips,
> mipsel), ARM (arm, armel), IBM S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T
> (amd64)"
>
> Intel IA-32 (i386) => Intel x86 (i386)

Also
IA-64 (ia64) => Intel Itanium IA-64 (ia64)

- Praveen
-- 
പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍
 I know my rights; I want my phone call!
 What use is a phone call, if you are unable to speak?
(as seen on /.)
Join The DRM Elimination Crew Now!
http://fci.wikia.com/wiki/Anti-DRM-Campaign


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Release announcement simplified Chinese translation update

2009-02-18 Thread Deng Xiyue
Dongsheng Song  writes:

> 2009/2/18 Vern Sun :
>> on 三, 2009-02-18 at 02:43 +0800, Anthony Wong wrote:
>>> I suggest 1. to convert all existing Chinese WML files for the Debian 
>>> website
>>> from Big5 to UTF-8
>>>
>>> Any comments?
>>>
>> 如果全部转换成 UTF-8 格式可能会存在问题,假设有两个用户(一个简体,一个繁体)都
>> 贡献了一个翻译:
>>
>> % cat foo.tc
>> 中國
>>
>> % cat foo.sc
>> 中国
>>
>> % enca foo.sc foo.tc
>> foo.sc: Universal transformation format 8 bits; UTF-8
>> foo.tc: Universal transformation format 8 bits; UTF-8
>>
>> 把简体用户贡献的翻译从 UTF-8 转到 GB2312 是正常的
>> ~% iconv -f utf8 -t gb2312 foo.sc > foo.sc.gb
>>
>> 但是把繁体用户贡献的翻译从 UTF-8 转到 GB2312 是错误的
>> ~% iconv -f utf8 -t gb2312 foo.tc > foo.tc.gb
>> iconv: illegal input sequence at position 3
>>
>> 同理,把简体用户贡献的翻译从 UTF-8 转到 BIG5 也是错误的
>> ~% iconv -f utf8 -t big5   foo.sc > foo.sc.big
>> iconv: illegal input sequence at position 3
>>
>> ~% iconv -f utf8 -t big5   foo.tc > foo.tc.big
>>
>
> 我不明白,为什么还死抱着 GB2312/Big5 不放手,直接使用 UTF-8 不好吗?
> sc <=> tc 应该只转换内容,不应该多此一举的转换到过时的编码。
>
> ---
> Dongsheng Song

Vern Sun 的考虑是:如果使用 GB2312/BIG5 编码,是可以直接知道该文档编码是
简体或者繁体,进而知道是否需要先进行简繁转换再编码转换。而 UTF-8 本身是
两者都可以同时存在的。

不过,使用 UTF-8 应该仍然可以知道当前的汉字是简体还是繁体,而且可以省去编
码转换步骤,所以应该不成问题。

Moreover, when posting to international mailing lists, please prefer
using English so that non-Chinese speaker can follow.

To non-Chinese speakers: the above discussion is a concern about using
UTF-8 might lead to premature encoding conversion where converting
Traditional Chinese characters to GB2312 will result in failure, as
UTF-8 can hold both character sets.  This is a valid concern, but
shouldn't be a problem if checking the character set is done before
hand, and if possible, there will be no need to do encoding conversions
as UTF-8 can handle both character sets uniformly.

Regards,
Deng Xiyue


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Call for translations: Release announcement

2009-02-18 Thread Matt Kraai
On Wed, Feb 18, 2009 at 05:30:53PM -0800, Praveen A wrote:
> 2009/2/18 Praveen A :
> > There is a mistake in the architecture list
> > "Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc),
> > Intel IA-32 (i386), IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips,
> > mipsel), ARM (arm, armel), IBM S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T
> > (amd64)"
> >
> > Intel IA-32 (i386) => Intel x86 (i386)
> 
> Also
> IA-64 (ia64) => Intel Itanium IA-64 (ia64)

The ports page at

 http://www.debian.org/ports/

includes both 'Intel x86 / IA-32 ("i386")' and 'IA-64 ("ia64")', so at
least there's precedent for the release notes list.

-- 
Matt http://ftbfs.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org