ipsec-tools 1:0.7-2.1: Please update debconf PO translation for the package ipsec-tools

2008-05-21 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

A l10n NMU will happen on ipsec-tools pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, May 29, 2008.

Thanks,

# Russian translation of ipsec-tools_1:0.6.5-6.po.
# This file is distributed under the same license as the ipsec-tools package.
# Aleksandr Bouksha <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.A <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipsec-tools 1:0.6.5-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 08:51+\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:00+0600\n"
"Last-Translator: Aleksandr Bouksha <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:1001
msgid "direct"
msgstr "Редактирование вручную"

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:1001
msgid "racoon-tool"
msgstr "При помощи racoon-tool"

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid "Please select the configuration mode for racoon IKE daemon."
msgid "Configuration mode for racoon IKE daemon."
msgstr "Выберите пожалуйста способ конфигурирования демона rakoon IKE"

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:1002
msgid ""
"Racoon can be configured two ways, either by directly editing /etc/racoon/"
"racoon.conf or using the racoon-tool administrative front end. racoon-tool "
"is now deprecated and is only available for backward compatibility. New "
"installations should always use the \"direct\" method."
msgstr ""
"racoon может быть сконфигурирован двумя способами: редактированием/etc/init."
"d/racoon.conf вручную или при помощи инструмента racoon-tool.racoon-tool "
"является устаревшим и доступен только для обратной совместимости.При новой "
"установке всегда выбирайте конфигурирование вручную."


yiff 2.14.5-4.1: Please update debconf PO translation for the package yiff

2008-06-23 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

A l10n NMU will happen on yiff pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, July 01, 2008.

Thanks,

# translation of yiff_2.14.2-1.po to russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yiff_2.14.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-12-21 14:58+\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 16:48+0600\n"
"Last-Translator: Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want yiff-server to manage your sound card's mixer settings?"
msgid "Should yiff-server manage your sound card's mixer settings?"
msgstr "Хотите, чтобы yiff-сервер управлял установками микшера карты?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
msgid "Yiff-server comes with its own mixer settings capability."
msgstr "Yiff-сервер поставляется с собственным микшером."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
msgid ""
"This feature imposes Yiff's mixer settings every time yiff-server is "
"started. If you opt for this, yiff-server will read in its mixer setting "
"file from"
msgstr ""
"Эта возможность включает при каждом запуске yiff-сервера его собственный "
"микшер. Если хотите, yiff-сервер будет читать установки своего микшера из "
"файла"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
msgid "/var/state/yiff/mixer"
msgstr "/var/state/yiff/mixer"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
msgid "You may edit this file as you wish."
msgstr "Можете отредактировать этот файл по своему желанию."

#~ msgid ""
#~ "You may edit this file as you like. If you don't want Yiff-server to "
#~ "change your mixer settings, please answer no to the following question,"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете редактирвать этот файл как вам нравится. Если вы не хотите, "
#~ "чтобы Yiff-сервер изменял установки вашего микшера, то ответьте НЕТ на "
#~ "следующий ответ,"


apt-listchanges: Please update the PO translation for the package apt-listchanges

2008-10-03 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
apt-listchanges. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against apt-listchanges.

The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, October 08, 2008.

Thanks in advance,

# translation of apt-listchanges_2.42.po to russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges_2.42\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-08 23:33+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 15:35+0600\n"
"Last-Translator: Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../apt-listchanges.py:80
msgid "database %s failed to load.\n"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:97
msgid "Unknown frontend: %s\n"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:120
msgid "%s: will be newly installed"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:129
msgid "%s: Version %s has already been seen"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:162
msgid "News for %s"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:173
msgid "Changes for %s"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:183
msgid "Informational notes"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:186
#, fuzzy
msgid "apt-listchanges: News"
msgstr "Кому apt-listchanges должен отправлять записи журнала изменений?"

#: ../apt-listchanges.py:190
#, fuzzy
msgid "apt-listchanges: Changelogs"
msgstr "Кому apt-listchanges должен отправлять записи журнала изменений?"

#: ../apt-listchanges.py:197
msgid "Aborting"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:200
msgid "Confirmation failed, don't save seen state"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:206
#, fuzzy
msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
msgstr "Кому apt-listchanges должен отправлять записи журнала изменений?"

#: ../apt-listchanges.py:210
msgid "apt-listchanges: news for %s"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges.py:222
msgid "didn't find any valid .deb archives"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:74
msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:129
msgid "Unknown option %s for --which.  Allowed are: %s."
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/ALChacks.py:32
msgid "Can't set locale; make sure $LC_* and $LANG are correct!\n"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68
msgid "Continue Installation?"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68
msgid "You can abort the installation if you select 'no'."
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/DebianFiles.py:161
msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory !)"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:45
msgid ""
"Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)\n"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:86
msgid "Mailing %s: %s"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:111
msgid "The %s frontend is deprecated, using pager"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:115
msgid "The mail frontend needs a installed 'sendmail', using pager"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:127
msgid ""
"The gtk frontend needs a working python-gtk2 and python-glade2.\n"
"Those imports can not be found. Falling back to pager.\n"
"The error is: %s\n"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:193
#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:213
#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:221
msgid "Reading changelogs"
msgstr ""

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:221
msgid "Done"
msgstr ""

#~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none"
#~ msgstr ""
#~ "просмотрщик, браузер, xterm-просмотрщик, xterm-браузер, текст, по почте, "
#~ "не отображать"

#~ msgid "How should changelogs be displayed with apt?"
#~ msgstr "Каким образом apt должен отображать журналы изменений?"

#~ msgid ""
#~ "apt-listchanges can display changelog entries in a number of different "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "apt-listchanges может отображать записи журнала изменений несколькими "
#~ "способами."

#~ msgid "pager - Use your preferred pager"
#~ msgstr "просмотрщик - предпочитаемый Вами просмотрщик"

#~ msgid "browser - Display HTML-formatted changelogs using a web bro

Use of ttf-thryomanes for Greek/Cyrillic/Hungarian (was: Re: Orphaned packages with quite some users?)

2007-11-01 Пенетрантность Christian Perrier
(beware: wide crosspost. Please turn your brain ON to decide where you
want to reply... :-)))

Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]):
> Luk Claes <[EMAIL PROTECTED]> (31/10/2007):
> > Below you'll find a list of longtime orphaned packages with quite some
> > users. It would be great if people could adopt packages that are still
> > usefull and give alternatives and/or migration plans for packages that
> > are rather obsolete or not really usefull anymore.
> >
> > http://packages.qa.debian.org/t/ttf-thryomanes.html
> > http://packages.qa.debian.org/u/unifont.html
> 
> Putting the pkg-fonts team in the loop, since it might be interested in
> taking care of these ones.


ttf-thryomanes probably appears here because it is listed in a few
l10n tasks:

cyrillic-desktop: ttf-thryomanes
greek-desktop: ttf-thryomanes
hungarian-desktop: ttf-thryomanes

Description: A Unicode font covering Latin, Greek, Cyrillic and IPA
 Thryomanes is a TrueType Unicode font (with bold, italic and bold-italic
 variations). It covers the Latin and IPA sections of Unicode 3.0, and most of
 the Greek (including Polytonic Greek) and Cyrillic sections.

So, the choice becomes: 

- keep this font listed in (some of) these tasks. Then it needs to be
  maintained by
  - someone willing to do so
  - the pkg-fonts-devel "team"
- remove this font from all tasks and then either:
  - drop the package
  - keep it is someone volunteers to maintain it

IMHO, even if I did not check this, the ttf-dejavu font(s) cover these
languages pretty well. So, the font is maybe not very much relevant
for being installed by default.

On the other hand, the package has few bugs (4) and should be very
easy to maintain. Upstream seems inactive (no release since 2000-2001).






signature.asc
Description: Digital signature


analog 2:6.0-13: Please update debconf PO translation for the package analog

2007-11-16 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
analog. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, November 30, 2007.

Thanks,

# translation of analog_2:5.32-7.po to russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: analog_2:5.32-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 07:25+\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 19:04+0600\n"
"Last-Translator: Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Enable the anlgform web interface to analog?"
msgstr "Разрешить веб-интерфейс (anlgform) для analog?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Analog includes a CGI script called anlgform that provides a web interface "
"to the software."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enabling it may have security implications and expose information, such as "
"web site logs, that shouldn't be public."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Analog includes a cgi script called anlgform that provides a web "
#~ "interface to analog. It has a history of security problems, and may "
#~ "expose information (web site logs) that you don't want to make public."
#~ msgstr ""
#~ "Analog включает CGI-сценарий с именем anlgform, который является веб-"
#~ "интерфейсом для analog. Он имеет историю для слежения за проблемами с "
#~ "безопасностью, и может раскрыть информацию (журналы веб-сайта), которую "
#~ "Вы не хотите делать общедоступной."


console-data 2:1.06-2: Please update debconf PO translation for the package console-data

2008-03-18 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
console-data. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against console-data.

For nearly all of you, the change is an extra string "ca-multi". You MUST
translate this to the equivalent of "Canadian multilingual" in your
language. The relevant keymap is a keymap that's normalized in Canada and
allows writing in English, French, Spanish, etcwhile keeping as much as
possible of the traditional "US" QWERTY keymap.

Thanks,

# translation of console-data-debconf_ru.po to Russian
# Russian messages:
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-data-debconf_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 07:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "by"
msgstr "Белорусская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "bg"
msgstr "Болгарская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "croat"
msgstr "Хорватская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "cz-lat2"
msgstr "Чешская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "sg-latin1"
msgstr "Немецкая (Швейцария)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "de-latin1-nodeadkeys"
msgstr "Немецкая (без мертвых клавиш)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "dk-latin1"
msgstr "Датская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "us"
msgstr "Английская американская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "uk"
msgstr "Английская великобританская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "dvorak"
msgstr "Дворак"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "et"
msgstr "Эстонская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "la-latin1"
msgstr "Латиноамерисканская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "es"
msgstr "Испанская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "fi-latin1"
msgstr "Финская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "fr-latin9"
msgstr "Французская (со знаком евро)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
msgid "fr-latin1"
msgstr "Французская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "be2-latin1"
msgstr "Бельгийская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "ca-multi"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "fr_CH-latin1"
msgstr "Французская общая"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "gr"
msgstr "Греческая"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "hebrew"
ms

Reminder for console-data debconf translation update

2008-03-21 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
console-data. 

A few days ago, I sent a call for translation updates, mostly because of one
added string ("ca-multi"). That string should be translated to the
equivalent in your language of "Canadian multilingual".

I'm about to upload a new version of the package. Please consider updating
your translation as soon as possible. Please note that these translations
are used in Debian Installer and therefore are pretty important (they're
visible in *any* kind of installation).

Please send the updated file as a wishlist bug
against console-data.

Thanks,

# translation of console-data-debconf_ru.po to Russian
# Russian messages:
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-data-debconf_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "by"
msgstr "Белорусская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "bg"
msgstr "Болгарская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "croat"
msgstr "Хорватская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "cz-lat2"
msgstr "Чешская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "sg-latin1"
msgstr "Немецкая (Швейцария)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "de-latin1-nodeadkeys"
msgstr "Немецкая (без мертвых клавиш)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "dk-latin1"
msgstr "Датская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "us"
msgstr "Английская американская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "uk"
msgstr "Английская великобританская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "dvorak"
msgstr "Дворак"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "et"
msgstr "Эстонская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "la-latin1"
msgstr "Латиноамерисканская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "es"
msgstr "Испанская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "fi-latin1"
msgstr "Финская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "fr-latin9"
msgstr "Французская (со знаком евро)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
msgid "fr-latin1"
msgstr "Французская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "be2-latin1"
msgstr "Бельгийская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "ca-multi"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "fr_CH-latin1"
msgstr "Французская общая"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "gr"
msgstr "Греческая"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "hebrew"
msgstr "Иврит"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-

Re: Bug#384248: installation-report: Almost successful Etch installation with di-beta3

2006-08-23 Пенетрантность Christian Perrier
severity 384323 important
thanks

Quoting Eugenyi Meshcheryakov analyzing a bug report about broken
installer in Russian:


> I tried default installation in Russian (RF) in qemu with network off, and
> console-cyrillic was installed. There was also dialogs displayed by
> console-cyrillic after tasksel were I was able to select switch keys,
> but those choices was later overwritten by localechooser's
> finish-install. That was not a problem in earlier versions of d-i
> because console-cyrillic was configured in second stage, after
> finish-install (or how it was called). But now it is confusing.
> localechooser should preseed console-cyrillic or do not try to change
> it's configuration at all. This bug is probably reproducible with all
> languages that have cyr=... in languagelist (Russian, Belarusian).


That bug is then here sinceD-I beta2 IN MARCH 2006and not a
single Russian user noticed...:-(

I find this pretty sad and this indeed shows the poor level of testing
that some language teams ad international users and developers give to
the localized installer.

It somewhat reinforces the feeling of Frans that we really should
activate languages that HAVE BEEN ACTIVELY TESTED.

I'm yelling right now because I'm quite angry. We put a lot of efforts
to allow you guys having an installer translated in all your languages
and such negligence is really desperating.

This is not addressed to you, Eugen, of course. I know that you not
only *translate* to your language but also TEST the installation in
Ukrainian. You even do properly analysis for bugs in other languages
like this one and I'm grateful to you.

I wish I could say the same for all other languages.


Thanks, Dmitry, also, for reporting this bug. There's at least one
Russian user who uses D-I in his own language I consider this bug
makes D-I currently not releasable with Russian activated.






signature.asc
Description: Digital signature


Re: Bug#384248: installation-report: Almost successful Etch installation with di-beta3

2006-08-24 Пенетрантность Christian Perrier
Quoting Stanislav Maslovski ([EMAIL PROTECTED]):
> Hello,
> 
> On Wed, Aug 23, 2006 at 11:55:44PM +0200, Christian Perrier wrote:
> 
> [ ... ]
> 
> > I'm yelling right now because I'm quite angry. We put a lot of efforts
> > to allow you guys having an installer translated in all your languages
> > and such negligence is really desperating.
> 
> This sounds like you think you own Debian. "In all your languages" - do you
> mean slavonic languages here? Before making such rasist statements, please

I mean ALL languages, dude.

No bloody racist intent (dunno where you got this idea) but as I'm,
quite proudly, think I have some responsibility for the number of
languages supported by D-I being now over 60, this indeed sounds a bit
funny, I'm afraid. Ask in debian-i18n if you have some doubts...or
read this list's archives.

> think twice. Also, from your words it is seen that you percept Russian,
> Ukranian and Belorussian users as very distint in their nature. Which is
> again your own problem, I will not comment on this.

Absolutely not. If you again carefully read my answer, it explains
that Ukrainian is very well tested because Eugenyi really cares about
the work he does and not only translates but also tests the installer
in his language.

Belarusian is untested

Russian is poorly tested

Macedonian is loosely tested

Bulgarian is loosely tested

Kazakh is untested

Ukrainian is well tested

*that* is the situation for cyrillic languages

> I think, this bug was not noticed earlier simply because the most of
> experienced users do not upgrade with an installer, they do it with
> apt-get distupgrade or something similar. However, I do agree that this
> was the task of the i10n team to test the current situation with the
> installer (I am not from the team by the way).

that's my point...and more precisely it is my point to explain that
testing the installer is among the duties of all l10n teams, not only
those for cyrillic languages. "ordinary" users can certainly help as
well (that's why I CC'ed the debian-russian team) as testing the
installer is indeed really easy to do.

> Because the bug _is_ noticed now it is better to think of how to solve it
> instead of yelling. Eugeniy has actually proposed some ways how to do it.
> I hope you understand that this problem is common for all languages that
> use console-cyrillic so that disabling just Russian in the installer will
> not help.

Untrue. That problem happens only for languages which use
console-cyrillic. Ukrainian does not (probably because Eugenyi did not
 feel that need, or for whatever else reason).

And, sorry, but I/we (the D-I team) can't fix all languages if I/we don't
get support for them. Cyrillic languages users ar very happy that
Eugenyi actually cares about them for over 2 years now but I would
expect more implications by other users as well.

You may find my mail a bit rude, but that's the situation with the
installer l10n: it is well localized but very often poorly tested. For
instance, I think that the recent beta3 has only been tested in less
than 10 languages before it has been released. The beta2 was more
testedmostly because I took time to run about 40 different
installs in languages I actually can't read and understand (which
means I cannot really find all bugs).

This is a warning to all language teams and international users: we
*will not ship* localization for the installer if they have not been
tested before.





signature.asc
Description: Digital signature


Re: Bug#384323: Bug#384248: installation-report: Almost successful Etch installation with di-beta3

2006-08-24 Пенетрантность Christian Perrier
> I see. Personally, I also do not use console-cyrillic in my russian
> installations. The console-tools package has a set of russian fonts and
> keymaps I am pretty satisfied with. So, perhaps, one solution is to make
> console-cyrillic optional and remove it from tasks or whatever place

Maybe, yes. This is what Eugenyi decided for Ukrainian, for
instance. Bulgarian, Kazakh and Macedonian also do not use
console-cyrillic.

It's activated for Belarusian and I actually fail to remember what did
motivate it (maybe Eugenyi advicehe's usually my reference when it
comes at cyrillic stuff)


> it is mentioned in the installer. But then /etc/console/boottime.keymap.gz
> and /etc/console-tools/config should be configured properly with a certain
> tool. I am not experienced with the details of how the installer works, so


Indeed, they are. Localechooser's finish-install does so but, from
Eugenyi explanations, it indeed overwrites the defaults set by the
console-cyrillic package itself.

Indeed, I see two ways to go:

-remove console-cyrillic for Russian and do just like we do for
Ukrainian

-do NOT overwrite console-cyrillic defaults in localechooser's
finish-install script




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Bug#384323: Bug#384248: installation-report: Almost successful Etch installation with di-beta3

2006-08-24 Пенетрантность Christian Perrier
> AFAIK, console-cyrillic is just a set of cyrillic fonts, keymaps and a script
> to tie them up. One thing to mention is that keymap is generated dynamically
> by the script from a base keymap and a chosen method of layout switching.
> That's all.

Dunno.

kbd development seems pretty stucked...and console-data is in
maintenance-only mode.


> The feature for choosing a method for the layout switching is very useful 
> though,
> IMHO. So, may be it is reasonable to support such a feature on the D-I level 
> for
> all languages which have non-latin keyboard layout without a dedicated key for
> layout switching?
> 
> That way we can get rid of console-cyrillic and make the keyboard layout 
> managment
> more generic and language independent.


All this would be great.if someone jumps in and really looks at
all this console/keyboard stuff which is pretty loosely managed in the
D-I team currently.




signature.asc
Description: Digital signature


Please update debconf PO translation for the package console-data

2005-11-10 Пенетрантность Christian Perrier
PLEASE READ THIS ENTIRE MESSAGE. It contains specific information for
console-data and not only a standard template. It is also CC'ed to the
listed translation teams, hoping they allow opened posting in their mailing
lists.



You are noted as the last translator of the debconf translation for
console-data. 

Two new Sun keymaps have been recently added which turn into 5 strings being
fuzzied (because of "fuzzy matching").

Please update your translation.

While you're at it, please take time to think about this translation. Most
of the strings you'll find in this file are keyboard map names, which are
presented to users during Debian Installer 1st stage, while it comes at
choosing a keyboard.

Translators have made various choices to translate these keyboard names:

1) literally: fr-latin9 --> fr-latin9
2) semi-leterally: fr-latin9 --> French (latin9)

As French translator, I have chosen the last method because this is what
looks nicer in the lists presented by Debian Installer. This is also the
easiest thing to understand by newbies.

This is what I recommend you to use in your translations.

About the French keymap, specifically:
Please also avoid adding "with Euro" to the translation of "fr-latin9". This
keymap for French was historically named like this but it should now be
presented to users as "French (latin9). The other French keymap (fr-latin0)
should be translated as "French (latin0 OBSOLETE)" and is anyway NOT
presented to users.

If you want to comment this mail, please do so in
debian-i18n@lists.debian.org and not in private to me, so that it benefits
all other translators.

Please send the updated file as a wishlist bug against console-data.

PS: console-data is in the process of being replaced by the "kbd" package by
its maintainer, Alastair McKinstry. However, translations you're doing here
will be re-used anyway in the new package.

Thanks,

# translation of console-data-debconf_ru.po to Russian
# Russian messages:
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-data-debconf_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-11-07 17:36+\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "by"
msgstr "Белорусская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "bg"
msgstr "Болгарская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "croat"
msgstr "Хорватская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "cz-lat2"
msgstr "Чешская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "sg-latin1"
msgstr "Немецкая (Швейцария)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "de-latin1-nodeadkeys"
msgstr "Немецкая (без мертвых клавиш)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "dk-latin1"
msgstr "Датская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "us"
msgstr "Английская американская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "uk"
msgstr "Английская великобританская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "dvorak"
msgstr "Дворак"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "et"
msgstr "Эстонская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "la-latin1"
msgstr "Латиноамерисканская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
msgid "es"
msgstr "Испанская"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-aco

Please update debconf PO translation for the package ca-certificates 20070304

2007-07-13 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
ca-certificates. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, July 27, 2007.

Thanks,

# translation of ca-certificates_20061027.2.po to Russian
#
# This file is distributed under the same license as the ca-certificates
# package.
#
# Copyright (C) 2003 Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>
# Copyright (C) 2007 Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-certificates_20061027\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-13 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 11:12+0600\n"
"Last-Translator: Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "yes, no, ask"
msgstr "да, нет, спросить"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Trust new CAs certificates?"
msgid "Trust new certificate authorities' certificates?"
msgstr "Доверять новым сертификатам CA?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when "
#| "upgrading.  You may want to check such new CA certificates and select "
#| "only certificates that you trust."
msgid ""
"This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when "
"upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only "
"certificates that you trust."
msgstr ""
"При обновлении этот пакет может установить новый сертификаты CA (Certificate "
"Authority). Возможно, Вы захотите проверить эти новые сертификаты и выбрать "
"только те, которым доверяете."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - \"yes\", new CA certificates will be trusted and installed.\n"
#| " - \"no\", new CA certificates will not be installed by default.\n"
#| " - \"ask\", Ask if you trust each new CA certificates, or not."
msgid ""
" - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n"
" - no : new CA certificates will not be installed by default;\n"
" - ask: prompt for each new CA certificate."
msgstr ""
" - \"да\", доверять и установить новые сертификаты CA.\n"
" - \"нет\", по умолчанию не устанавливать новые сертификаты CA.\n"
" - \"спросить\", спрашивать, стоит ли доверять каждому из новых сертифкатов "
"CA."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "${new_crts}"
msgstr "${new_crts}"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
#, fuzzy
#| msgid "Select certificates to activate:"
msgid "New certificates to activate:"
msgstr "Выберите сертификаты для активации:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the upgrade, these new certificates will be added. Do you trust "
#| "them and want them installed into /etc/ssl/certs?"
msgid ""
"During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you "
"trust."
msgstr ""
"Во время обновления будут добавлены эти новые сертификаты. Доверяете ли Вы "
"этим сертификатам и хотите ли, чтобы эти сертификаты были установлены в "
"каталог /etc/ssl/certs?"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "${enable_crts}"
msgstr "${enable_crts}"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4002
#, fuzzy
#| msgid "Select certificates to activate:"
msgid "Certificates to activate:"
msgstr "Выберите сертификаты для активации:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when "
#| "upgrading.  You may want to check such new CA certificates and select "
#| "only certificates that you trust."
msgid ""
"This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/"
"share/ca-certificates."
msgstr ""
"При обновлении этот пакет может установить новый сертификаты CA (Certificate "
"Authority). Возможно, Вы захотите проверить эти новые сертификаты и выбрать "
"только те, которым доверяете."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please select the certificate authorities you trust so that they're "
"installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a single /etc/ssl/"
"certs/ca-certificates.crt file."
msgstr ""

#~ msgid "Select new certificates to activate:"
#~ msgstr "Выберите новые сертификаты для активации:"

#~ msgid ""
#~ "This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /"
#~ "usr/share/ca-certificates. You can select certs from these available "
#~ "certs to be installed into /etc/ssl/certs. This package will make "
#~ "symlinks and ge

Please update debconf PO translation for the package ca-certificates 20070304

2007-07-27 Пенетрантность Christian Perrier
Another round..:-)

I apparently misinterpreted the suggestion by the Dutch team (hi Frans!) and
picked up the wrong alternative for one of the sentences.

So, please again re-update your tranlations. Sorry for those of you who
already did it and thanks to Frans, Thijs and the Dutch team for their care.

# translation of ca-certificates_20061027.2.po to Russian
#
# This file is distributed under the same license as the ca-certificates
# package.
#
# Copyright (C) 2003 Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>
# Copyright (C) 2007 Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-certificates_20061027\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 10:54+0700\n"
"Last-Translator: Mikhail Gusarov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "yes, no, ask"
msgstr "да, нет, спрашивать"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Trust new certificate authorities' certificates?"
msgid "Trust new certificates from certificate authorities?"
msgstr "Доверять новым корневым сертификатам?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when "
"upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only "
"certificates that you trust."
msgstr ""
"При обновлении этот пакет может установить новые корневые сертификаты. Вы "
"можете проверить их и выбрать только те, которым доверяете."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n"
" - no : new CA certificates will not be installed by default;\n"
" - ask: prompt for each new CA certificate."
msgstr ""
" - да: доверять новым корневым сертификатам и установить их.\n"
" - нет: по умолчанию не устанавливать новые корневые сертификаты.\n"
" - спрашивать: спрашивать, стоит ли доверять каждому из новых сертифкатов CA."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "${new_crts}"
msgstr "${new_crts}"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "New certificates to activate:"
msgstr "Сертификаты для активации:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you "
"trust."
msgstr ""
"Во время обновления будут добавлены новые сертификаты. Выберите те, которым "
"вы доверяете."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "${enable_crts}"
msgstr "${enable_crts}"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Certificates to activate:"
msgstr "Сертификаты для активации:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/"
"share/ca-certificates."
msgstr ""
"Этот пакет устанавливает новые корневые сертификаты в каталог /usr/share/ca-"
"certificates."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the certificate authorities you trust so that they're "
#| "installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a single /etc/"
#| "ssl/certs/ca-certificates.crt file."
msgid ""
"Please select the certificate authorities you trust so that their "
"certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a "
"single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file."
msgstr ""
"Выберите корневые сертификаты, которым вы доверяете, для установки в "
"каталог /etc/ssl/certs. Эти сертификаты будут скомпонованы в файл /etc/ssl/"
"certs/ca-certificates.crt."


rtpg 0.0.3-2: Please update debconf PO translation for the package rtpg

2009-01-12 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
rtpg. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, January 26, 2009.

Thanks,

# Copyright (C) 2008 Dmitry E. Oboukhov 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rtpg-www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 07:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: Mon Nov 24 16:17:27 MSK 2008\n"
"Last-Translator: Dmitry E. Oboukhov \n"
"Language-Team: debian-russian@lists.debian.org \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rtpg-www.templates:2001
msgid "Add an entry for the virtual server in /etc/hosts?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rtpg-www.templates:2001
msgid ""
"This package may define a virtual server in the web server configuration."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rtpg-www.templates:2001
msgid ""
"For this to be fully functional, an entry is needed in the /etc/hosts file "
"for the virtual server. This operation can be made automatic by enabling "
"this option."
msgstr ""

#~ msgid "Do You agree to add the record to /etc/hosts?"
#~ msgstr "Вы согласны добавить запись в /etc/hosts?"

#~ msgid ""
#~ "This package is supplied with a variant of an adopted virtual server for "
#~ "apache. However for this variant it is needed to add a record into  "
#~ "hosts. This tuning script can do it automatically."
#~ msgstr ""
#~ "С данным пакетом поставляется вариант настроенного виртуального сервера "
#~ "для apache. Однако для этого варианта требуется добавить запись в hosts. "
#~ "Данный настроечный скрипт может сделать это автоматически."

#~ msgid "Virtual server for apache has been created"
#~ msgstr "Виртуальный сервер для апача был создан"

#~ msgid "For enable the virtual server use commands:"
#~ msgstr "Для использования виртуального сервера наберите команды:"

#~ msgid "a2enmod scgi"
#~ msgstr "a2enmod scgi"

#~ msgid "a2ensite rtpg.apache.conf"
#~ msgstr "a2ensite rtpg.apache.conf"

#~ msgid "invoke-rc.d apache2 restart"
#~ msgstr "invoke-rc.d apache2 restart"

#~ msgid "Check url \"http://rtpg/\"; in your browser."
#~ msgstr "Наберите url \"http://rtpg/\"; в Вашем браузере."

#~ msgid ""
#~ "Edit /etc/apache2/sites-available/rtpg.apache.conf for change any "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Отредактируйте /etc/apache2/sites-available/rtpg.apache.conf для более "
#~ "тонкой настройки."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/rtpg-www/examples/rtorrent.rc for configure your "
#~ "rtorrent. RTPG uses file /etc/rtpg/rtpg.conf as config by default."
#~ msgstr ""
#~ "Смотрите пример /usr/share/doc/rtpg-www/examples/rtorrent.rc чтобы "
#~ "сконфигурировать Ваш rtorrent для работы с RTPG."


tvtime 1.0.2-3: Please update debconf PO translation for the package tvtime

2009-07-27 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tvtime. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, August 10, 2009.

Thanks,

# Russian debconf translation for tvtime.
# Translated by Lena Lesyuk .
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tvtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tvt...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 09:54+0300\n"
"Last-Translator: Lena Lesyuk \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "TV standard:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of "
"South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of "
"Africa and the Middle East; and PAL elsewhere."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Cable"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Cable, Broadcast"
msgid "Broadcast"
msgstr "Кабельное телевидение, Телевидение"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Cable, Broadcast, Cable including channels 100+"
msgid "Cable including channels 100+"
msgstr ""
"Кабельное телевидение, Телевидение, Кабельное телевидение включая каналы 100+"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:4002 ../templates:5002
#, fuzzy
#| msgid "Select the default frequency table"
msgid "Default frequency table:"
msgstr "Выберите частотную таблицу по-умолчанию"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The frequency table specifies which frequencies correspond to the "
#| "familiar channel numbers.  Select broadcast if you use an antenna for "
#| "over-the-air signals."
msgid ""
"Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies "
"correspond to the familiar channel numbers. You should select \"Broadcast\" "
"if you use an antenna for over-the-air signals."
msgstr ""
"Частотная таблица определяет, которые частоты соответствуют обычным "
"обозначениям каналов. Выберите Телевидение, если Вы используете "
"телевизионную антенну."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002 ../templates:5002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The frequency table specifies which frequencies correspond to the "
#| "familiar channel numbers.  Select broadcast if you use an antenna for "
#| "over-the-air signals."
msgid ""
"Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies "
"correspond to the familiar channel numbers."
msgstr ""
"Частотная таблица определяет, которые частоты соответствуют обычным "
"обозначениям каналов. Выберите Телевидение, если Вы используете "
"телевизионную антенну."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"You should select \"Broadcast\" if you use an antenna for over-the-air "
"signals."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Europe"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "France"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Russia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Australia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "New Zealand"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Cable, Broadcast"
msgid "China Broadcast"
msgstr "Кабельное телевидение, Телевидение"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Australia Optus"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Custom (must run tvtime-scanner first)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users of the Optus cable company in Australia should select Australia "
#| "Optus.  If you are a user of a cable company that does not use standard "
#| "frequencies, such as Casema, UPC or Mixtics, please select Custom and run "
#| "the tvtime-scanner application before using tvtime."
msgid ""
"If you are a user of a cable company that does not use standard frequencies, "
"you should select \"Custom\" and run the tvtime-scanner application before "
"using tvtime."
msgstr ""
"Пользователям кабельной компании Optus в Австралии следует выбрать Австралия "
"Optus. Если Вы пользуетесь услугами кабельной компании, которая не "
"использует стандартные частоты, например, Casema, UPC или Mixtics, "
"пожалуйста выберите пункт Выборочно и запустите tvtime-s