Re: Debian Project News 2010/11 frozen. Please review and translate

2010-09-06 Thread Jonathan Nieder
Aioanei Rares wrote:

> *** index.wml 2010-09-06 20:34:12.11647 +0300
> --- index_mine.wml2010-09-06 20:43:03.33679 +0300
> *** Debian community. Topics covered in this
> *** 45,48 
> Bits from the Debian Women project
> DebConf10 DPL report
> Backports service becoming official
> !   Updated Debian GNU/Linux, 5.0.6 released
> --- 45,48 
> Bits from the Debian Women project
> DebConf10 DPL report
> Backports service becoming official
> !   Updated Debian GNU/Linux, 5.0.6, released

Perhaps

Updated Debian GNU/Linux: 5.0.6 released

> *** maintainers.
> *** 153,156 
>   
>   
>   
> ! Updated Debian GNU/Linux, 5.0.6 released
> --- 153,156 
>   
>   
>   
> ! Updated Debian GNU/Linux, 5.0.6, released

Here, too.

Thanks,
Jonathan


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100906191443.gh25...@burratino



Re: xz-utils: List in long description is broken with LANG=fr_FR.UTF-8

2010-10-14 Thread Jonathan Nieder
Hi,

Thomas Preud'homme wrote:

> The list of improvements in the long description does not dispaly
> correctly with LANG=fr_FR.UTF-8.

Yep.  I find in Translation-fr.bz2[1]:

 Le format XZ est similaire à l'ancien format LZMA mais propose certaines
 améliorations pour l'usage courant :
 .
 * « file » recette miracle pour détecter les fichiers XZ ;
 * contrôle d'intégrité des données crc64 ;

versus the English version:

 The XZ format is similar to the older LZMA format but includes some
 improvements for general use:
 .
  * 'file' magic for detecting XZ files;
  * crc64 data integrity check;

There ought to be a space before each list item to suppress line wrapping.

Where should I report this?

Thanks for your translation work.  Often I find myself returning to
the French translations of manpages when the English version is not
clear enough, even though my mother tongue is English.

Jonathan

[1] http://ftp.de.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/Translation-fr.bz2


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20101014174939.gb17...@burratino



Re: xz-utils: Typos in Hungarian package description

2011-04-29 Thread Jonathan Nieder
Jonathan Nieder wrote:
> Braun Gábor wrote:

>> In the Hungarian package description please correct the following typos:
>>
>> replace 'tarttalmaz' with 'tartalmaz' in the sentence just before the 
>> feature list (a 't' is erronously doubled),
>>
>> replace 'flimseri' with 'felismeri' in the first feature.
>
> These are corrections to the description[1] of the xz-utils package.
> I tried making the changes through the DDTP[2] but they didn't
> take.

Ping?  Any kind souls with DDTP knowledge willing to apply Gábor's
fix?

> [1] http://packages.debian.org/hu/sid/xz-utils
> [2] http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/hu


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110430001045.GA6671@elie



Re: xz-utils: Typos in Hungarian package description

2011-04-29 Thread Jonathan Nieder
Martin Eberhard Schauer wrote:

> http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?desc_id=66867&language=hu
> Can be closed.

Thanks!  A tiny nitpick:

> +++ xz-utils.hu   2011-04-30 07:57:44.0 +0200
> @@ -23,7 +27,7 @@
>* limited random-access reading support;
>* improved support for multithreading (not used in xz-utils);
>* support for flushing the encoder.
[...]
> @@ -32,10 +36,10 @@
[...]
>   ami a mindennapi haszn??latot ??rinti:
>   .
> - * a 'file' flimseri a XZ f??jlokat;
> + * a 'file' felismeri a XZ f??jlokat;
>   * crc64 adatintegrit??s vizsg??lat;
>   * limit??lt v??letlen-hozz??f??r??s?? olvas??si t??mogat??s;
>   * jav??tott t??mogat??s multithreadinghoz (az xz-utils nem haszn??lja);

There should be an extra space at the start of each " * " line.
Otherwise, package managers and the web page will treat them as
ordinary text and the list items run together without line breaks.

In an ideal world, some lint-like program for package descriptions
would notice this and offer to fix it automatically.

Regards,
Jonathan


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110430063211.GB8748@elie



Re: xz-utils: Typos in Hungarian package description

2011-04-30 Thread Jonathan Nieder
Christian PERRIER wrote:
> Quoting Martin Eberhard Schauer (martin.e.scha...@gmx.de):

>> Of course you are right. Just had eyes for the foreign words.
>> Please have another look at the description ...
>
> But http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/hu/translate/xz-utils
> clearly shows the enumeration to be correct.

I believe that was Martin's doing. :)  Indeed, the formatting
looks right now.

Thanks for your help and patience, both.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110430071125.GD8748@elie



Re: xz-utils: Typos in Hungarian package description

2011-05-03 Thread Jonathan Nieder
Martin Eberhard Schauer wrote:

> Shouldn't 608900 be reassigned to debian-i18n and closed as the
> description is fixed now? To be precise: closed means marked as done.

I closed it when the change hit the mirrors (I only marked it
"pending" when it was fixed in DDTSS/DDTP because I've learned to be
skeptical of the relevant infrastructure in the past).

> As far as I understand the process of translating package descriptions,
> the maintainer is somehow "less responsible" for what's happening out
> there in DDTSS/DDTP as description translations are not part of his package.

Ah, I hadn't known about the debian-i18n package!  Thanks for a
pointer.

Since the bug is already closed, I'm leaving it alone. :)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110503184255.GA1019@elie



Re: Exploring the possibility of an l10n upload of dash to fix pending po-debconf l10n bugs

2012-02-18 Thread Jonathan Nieder
Hi Christian,

Christian PERRIER wrote:

> The dash Debian package, which you are the maintainer of, has
> pending bug report(s) which include translation updates or fixes
> for po-debconf, namely bug number 638821 (and maybe other similar bugs).
>
> (OK, admitedly, #638821 had no patch until 10 minutes ago..:-))

I can prepare an l10n-only upload if you or Gerrit would like to
sponsor it (and if Gerrit agrees).

Thanks for your work,
Jonathan


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120219010413.GB13188@burratino



Re: Exploring the possibility of an l10n upload of dash to fix pending po-debconf l10n bugs

2012-02-19 Thread Jonathan Nieder
Christian PERRIER wrote:

> Would you mind if we do a translaiton update round first (about one
> week). Then I'd be OK to sponsor an upload (If Gerrit agrees).

Not at all.  Sounds good to me.

Thanks,
Jonathan


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120219151217.GB3657@burratino



Re: coreutils: please update translations

2012-09-10 Thread Jonathan Nieder
Hi again,

In July, Jonathan Nieder wrote:
> In May, Jonathan Nieder wrote:

>> The result: the languages
>>
>>  da de es fr vi
>>
>> seem to have updates not included in the package.  Patch attached.
[...]
> Ping.  Is this this patch[1] suitable for wheezy?  Independently of
> that, is there anything I can do to help get this at least fixed in
> unstable?
[...]
> [1] http://bugs.debian.org/671807#5

Still no reply except a kind note from the release team.  If I can get
a sponsor to update these translations as an NMU, would that be
useful?

Thanks,
Jonathan


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120911002021.GA1442@mannheim-rule.local



Re: coreutils: please update translations

2012-09-10 Thread Jonathan Nieder
Hi David,

David Prévot wrote:

> I'm happy to review and upload your NMU if you point me to a dsc file
> somewhere. Please also apply the proposed patch in #598481 (I know it's
> not yet fixed upstream, but I'll ping the French team and translator
> just after that message).

Thanks!  Will do.

> Even if I don't disagree with your debian/rules changes, simply updating
> the POT file (e.g. touch the POT-Creation-Date:) should do the trick (I
> didn't checked yet for coreutils, but it usually works), and will keep
> the change minimal (always welcome in an NMU).

Neat trick.  Won't that fail to build from source twice in a row
because the gmo files change, though?

Jonathan


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120911013031.GA1614@mannheim-rule.local



Re: coreutils: please update translations

2012-09-10 Thread Jonathan Nieder
David Prévot wrote:

> Maybe, but is it really mandatory,

Technically yes[1], but I suspect nobody does it in practice based on the
number of existing bugs in the archive of that kind (including one in
one of my packages).

>and does it succeed to build from
> source twice in a row with “rm -f po/*.gmo” in the clean target anyway?

Yes, I tested that before.  "diff" ignores deleted files.

I'll try the "touch pot with patch" way this time.

Ciao,
Jonathan

[1] policy §4.9: "clean: This must undo any effects that the build
and binary targets may have had, except that it should leave alone any
output files created in the parent directory"


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120911020058.GB1614@mannheim-rule.local



Re: coreutils: please update translations

2012-09-10 Thread Jonathan Nieder
David Prévot wrote:

> Maybe, but is it really mandatory, and does it succeed to build from
> source twice in a row with “rm -f po/*.gmo” in the clean target anyway?

Ok, I remembered wrong. :)  It doesn't build twice in a row anyway
because of other issues (autotools stuff), just as you hinted.

I've put the source at
http://alioth.debian.org/~jrnieder-guest/temp/coreutils/coreutils_8.13-3.3.dsc
Thanks again for your help.

Sincerely,
Jonathan

04e0205227f84b67a924fc174e440432f8e4c30f629a1fd36d91a7046723c27e
coreutils_8.13-3.3.dsc
3c0cc89d9580bad59552c5569eb90002f994092a24c2af7b7416e8139633efbc
coreutils_8.13-3.3.diff.gz
06180e0116b8106b2e75d8eb43d11cd0f365418a61d946bce109944902de63b3
coreutils_8.13.orig.tar.gz


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Package Descriptions - Translation of English Acronyms

2014-12-10 Thread Jonathan Nieder
Hi,

Martin Eberhard Schauer wrote:

> Sometimes an English short package description is a proper name, explaining
> everything for the native speaker. Or the SD contains the proper name,
> explaining the acronym.
>
> If the SD is not translated, the information-seeking user could expect an
> English description. But he can throw the name into the search engine.
>
>  * If the SD is translated, this can be helpful for the inexperienced user.
>  * If the SD ist translated, it might be harder to consult a search engine or
>Wikipedia.
>
> What is your team's procedure in such cases? What is the advice of *the*
> native linguist? (I believe that sometime ago  he had already answered this
> question :_()

Could you give an example? :)

Thanks,
Jonathan


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141211001810.gj16...@google.com