@1ec5 commented on this pull request.


> +        <small lang="en" class="english_name d-block text-secondary">
+          <%= language[:english_name] %>
+        </small>

Here are the scenarios I’m imagining:

* The user prefers Portuguese. They can read Portuguese and have fonts for 
Portuguese. They want to view the map in Greek out of curiosity. They have 
fonts for Greek, but they don’t know that “Ελληνικά” means Greek. Seeing 
“grego” underneath would help them find it.
* The user prefers Portuguese. They can read Portuguese and have fonts for 
Portuguese. Then they click on “��������”[^greek] by accident. Unfortunately, 
they don’t have Greek fonts installed, so they see ���� ���� ���� all over the 
website. Fortunately, they can still return to Portuguese by clicking on 
“português”, which they can still read. They know how to say Portuguese in 
their own language. They don’t need it to say “Portuguese” underneath in 
English.

It seems like this change is optimizing for the following scenario instead:

* The user prefers Portuguese. They can read Portuguese and have fonts for 
Portuguese. Then they click on “��������”[^greek] either by accident or out of 
curiosity. Unfortunately, they don’t have Greek fonts installed, so they see 
���� ���� ���� all over the website. <ins>Now they want to switch to Yiddish, 
but they don’t have the fonts for Yiddish either, so they don’t know to click 
on “�������”[^yiddish]. They know some English, so if we add “Yiddish” 
underneath, they’ll be able to find it.</ins>

I don’t think we can necessarily assume that the user speaks English. A 
Portuguese speaker won’t recognize “Yiddish”, because it looks too different 
than “iídiche”. It seems to me that we should expect a user who is already lost 
to go back to their own language before trying out another language they don’t 
speak.

In any case, I brought this up because it’s only a matter of time before people 
come to us asking why the language settings modify the whole interface except 
for the language switcher, which remains in English. They’ll want to know how 
to translate it.

[^greek]: Ελληνικά, Greek in Greek.
[^yiddish]: ייִדיש, Yiddish in Yiddish.

-- 
Reply to this email directly or view it on GitHub:
https://github.com/openstreetmap/openstreetmap-website/pull/6313#discussion_r2270725313
You are receiving this because you are subscribed to this thread.

Message ID: 
<openstreetmap/openstreetmap-website/pull/6313/review/3112126...@github.com>
_______________________________________________
rails-dev mailing list
rails-dev@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/rails-dev

Reply via email to