Recupero este fío.

Sobre trigger/triggered

Revisando véxoo traducido como:
- activar (libreoffice, xfce, kde, gnome) maioritariamente usada nos tres
- activación (kde)
- provocar (kde)
-  executar (xfce)
- disparador (gnome) diría que esta é a tradución maioritaria para gnome.
- disparar (kde)
- realizar (xfce)
-  estourar (gnome)
- emitir (kde)
- iniciar (kde, gnome)
- desencadeante (kde) tamén o vin así traducido en español (xfce), non 
teño claro que exista en galego.

Vendo o dicionario poida que activador sexa unha boa opción para 
trigger, sobre todo se se compara con disparador.

Opinións?



Dani

O 02/04/11 ás 13:53, Adrián Chaves Fernández escribiu:
> No o comentei na anterior, pero deberiades fornecer un contexto de uso. Senón
> as propostas poden ser tan boas como as do Google Translator. Neste caso podo
> dicir que eu empregaría «lapela» en vez de «separador» (foi o que se acordou
> na última Trasnada) e «disparador» en vez de «activador» (aínda que aquí non o
> teño tan claro, nunca escoitara o de «activador» ata o momento).
>
> Porén, da construción non podo dicir moito. Ao mellor «Detectáronse dous
> disparadores de activación de lapela idénticos.» cadra mellor no contexto,
> pero sen coñecelo é difícil dicilo.
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> proxe...@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
-------- Mensaxe reenviada --------
Asunto:         Re: FW: [Terminoloxía] trigger
Data:   Sat, 2 Apr 2011 13:33:16 +0200
De:     Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
Responder a:    proxe...@trasno.net
Para:   proxe...@trasno.net



Detectouse unha activación duplicada do disparador de lapela (ou
tabulación, segundo contexto - separador e "separator")

2011/4/2 Sandra Gavino Fernández <sandra.gav...@hotmail.com>:
>
> Estamos traducindo gummi, aplicativo de LaTeX, e temos duda en:
>
> Tab trigger
>
> Duplicate activation tab trigger dectected!
> (nos traducimos por: Detectouse unha activación por duplicado do activador
> de separador!)
>
> Un saúdo.
>
> _______________________________________________ Proxecto mailing list
> proxe...@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> proxe...@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>




- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=5154&h=1896dc3c690eb13b3b280d5d609cb341b6be27d0&sa=1429985567

Responderlle a