Ola José

Grazas por contactar e desculpa que non te teñamos respondido antes,
xa sabemos que é difícil dar o paso de poñerse en contacto e aínda por
riba se non recibes resposta parece que... O certo é que somos un
grupo moi disperso, moi singular nese sentido, xa que cada un está
nunha punta do país ou mesmo fóra, así que resulta moi difícil
reunirse en persoa e tendemos a facelo todo en virtual. Se vas ser un
especialista en sistemas viranos moi ben se podes botarnos unha man, e
xa vemos que estás perfectamente documentado respecto da nosa
filosofía e idea e tamén que dominas bastante ben o idioma (isto é
crucial). Tamén que traballes nun insti resulta de moito interese xa
que son un dos nosos destinatarios.

Como orientarte?

Eu diría que se necesitas comprender o funcionamento da tradución no
software libre e dado que xa probaches o lado fácil en Transifex,
deberías ir ao miolo, onde as traducións son moi duradoiras (upstream)
e son puro SwL.

Recoméndoche que collas unha tradución concreta, dun só ficheiro...
máis adiante sería o tema de facer como a maioría de nós, que nos
responsabilizamos dun "proxecto" concreto que pode conter moitos
aplicativos e/ou moitos ficheiros e mantémolo no tempo.

Non teñas medo ningún ningún. Axudámosche en todo o proceso

Por exemplo:

GNU Parted

https://translationproject.org/domain/parted.html

https://www.gnu.org/software/parted/

Aquí tes as normas
https://translationproject.org/team/gl.html

Son só 200 cadeas e tes a guía de excelentes tradutores previos para a
terminoloxía. Unha vez feita a tradución e revisada pódeselle enviar a
Tsao, quen como coordinador a incluirá para que estea dispoñible en
todas as distribucións derivadas de Debian, nada menos.

Unha aperta.

Antón Méixome













O 21:29 do 12 de novembro de 2017, José Mariño <jmarinho...@gmail.com> escribiu:
> Ola
>
> O meu nome é José traballo nun Instituto de secundaria coma conserxe e tamén
> estou facendo o ciclo superior de ASIR a distancia. No instituto axudo tamén
> á xente de TIC's sobre todo no tema de equipos con GNU/Linux xa que son
> usuario desde hai 6 anos e son talvez o que máis experiencia e coñecementos
> ten dos que estamos no centro.
>
> Gustaríame axudar no proxecto porque acho que unha das mellores maneiras de
> facer que a nosa lingua poida sobrevivir é facendo que chegue e estea
> presente en todos os ámbitos. Ademais tamén defendo o uso do software libre.
> Por iso penso que o que se fai neste proxecto é importante porque achega o
> galego á tecnoloxía e o software libre á poboación galegofalante.
>
> Non teño nin idea de por onde comezar así que agardo que me digades os que
> levades máis tempo en función das necesidades do proxecto e de que tamén
> preciso ir pouco a pouco para ir aprendendo, xa que non teño moita
> experiencia previa. Algo si que fixen ai tempo en Transfirex traducín un
> aplicativo non oficial (quero dicir que non pertencía ao núcleo do proxecto,
> era de un terceiro) para ElementaryOS, que era o que tiña instalado de
> aquelas, que se chamaba algo así como Elementary-Tweaks e que permitía
> configurar de xeito gráfico máis cousas das que permitía a ferramenta de
> axustes que tiña instalado por defecto. Agora mesmo nin sei se sigue
> existindo.
>
> Agora uso tanto no traballo como no meu propio PC a distribución Kubuntu, ou
> Lubuntu se teño que facelo nun equipo máis limitado.
>
> Nada máis agardo que me orientedes un pouco
>
> Boa noite
>

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Desubscribirse no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=777&h=03550a6ad931a3b472812ce72162f575b9d9943e&sa=600549453




powered by *Mailster* - the flexible mailing list solution for WordPress, more 
information: https://wpmailster.com

Responderlle a