Boas, No meu entender parece-me uma boa ideia.
Uma lista para tradutores discutirem glossário de palavras, coordenar datas de entrega e divisão de tarefas. Actualmente o transifex para discussão passa um pouco ao lado (como falámos). No máximo criar depois um canal irc ou algum do género para calendarizar reuniões (2 no máximo/ mês) para discussão do estado das coisas e outros assuntos relevantes. Actualmente para o QGIS e para os que pretendem traduzir tinha esta página para ajudar na tradução que pode ser melhorada, http://wiki.osgeo.org/wiki/Equipa_de_Tradu%C3%A7%C3%A3o_QGIS_Portugal_(PT-PT) <http://wiki.osgeo.org/wiki/Equipa_de_Tradu%C3%A7%C3%A3o_QGIS_Portugal_(PT-PT)> e que também referenciei numa aba da página de facebook de Utilizadores que criei para o efeito. Na mesma página de facebook fiz um videotutorial para as pessoas que quiserem ser tradutoras possam se guiar no transifex. A outra lista seria para lançamentos, dúvidas e esclarecimentos para os utilizadores QGIS Portugal como referiste. Abraço João ----- __________________________________________________________ "A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas] Linkedin: http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar Transifex: https://www.transifex.com/accounts/profile/jonny_forest/ Github: https://github.com/jonnyforestGIS Osgeo Wiki: http://wiki.osgeo.org/wiki/Jo%C3%A3o_Gaspar -- View this message in context: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-2-2-disponivel-Proposta-de-criacao-de-novas-mailinglists-para-envolver-a-comunidade-portuguesa-tp5105777p5105854.html Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
