Também já mandei um email ao responsável pela gestão do transifex a perguntar qual a metodologia a seguir no caso de já termos os ficheiros traduzidos em po.
Vamos ver o que ele diz. Alexandre Neto 2013/9/24 Jonny_forest_GIS <[email protected]> > Já descobri uma maneira, abres o qt linguist e guardas os ficheiros .po em > ficheiro xliff. > > Tu tens uma opção do transifex que é enviar ficheiro xliff. Agora é cruzar > os dedos apra ver se dá resultado. > > > Porque eu tentei transferir um ficheiro em formato xliff e tentei abrir no > qt linguist e deu erro. > > > Vou tentar e já digo algo. > > > Abraço > > > > ----- > > http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar > _____________________________________________________________________ > "A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar > daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas] > > -- > View this message in context: > http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Novo-site-do-QGIS-Traducao-tp5079210p5079538.html > Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at > Nabble.com. > _______________________________________________ > Portugal mailing list > [email protected] > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal >
_______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
