Bonjour à tous,

Suite à un échange avec l'Office québécois de la langue française (qu'ils
soient remerciés pour leur disponibilité) au sujet du terme « tech
evangelist » qui nous donne du fil à retordre, voici les propositions d'une
de leurs terminologues :

Bonjour,



Comme équivalent de *technology evangelist * et *technology evangelism*,
 on pourrait parler d’*évangéliste technologique*, d’*évangélisme
technologique *ou pour régler votre  problème d’espace pour certains usages
on pourrait également employer les termes *technoévangéliste* et *
technoévangélisme*.



Au plaisir,



Roselyne Turcotte, terminologue
Office québécois de la langue française

Comme vous pouvez le lire, ils restent sur le sens d'évangélisme, mais avec
une variation permettant l'utilisation d'un mot unique (nécessaire pour le
wiki).
Désormais, place aux commentaires et propositions ou insultes (acceptées
mais pas transmises à l'OQLF ;))

FredB
_______________________________________________
Moz-fr mailing list
Moz-fr@mozfr.org
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à