Bonjour à tous, Suite à un échange avec l'Office québécois de la langue française (qu'ils soient remerciés pour leur disponibilité) au sujet du terme « tech evangelist » qui nous donne du fil à retordre, voici les propositions d'une de leurs terminologues :
Bonjour, Comme équivalent de *technology evangelist * et *technology evangelism*, on pourrait parler d’*évangéliste technologique*, d’*évangélisme technologique *ou pour régler votre problème d’espace pour certains usages on pourrait également employer les termes *technoévangéliste* et * technoévangélisme*. Au plaisir, Roselyne Turcotte, terminologue Office québécois de la langue française Comme vous pouvez le lire, ils restent sur le sens d'évangélisme, mais avec une variation permettant l'utilisation d'un mot unique (nécessaire pour le wiki). Désormais, place aux commentaires et propositions ou insultes (acceptées mais pas transmises à l'OQLF ;)) FredB
_______________________________________________ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr