G. Milde wrote:
but it's a terminus technicus, while "Beschriftung" is just an arbitrary
translation.
"Legende" is way better than "Beschriftung", and Legende (Caption) might
even fit in the limited space...
Thank you very much for pointing out the problem with "Labeling". I
discussed the difficulties of translating terms like "Labeling" some
time ago in the mailing list. However, I never noticed that the
translation of "Labeling" collides with the translation of "Caption".
Thank you very much for fixing it.
I am not very happy about "Legende (Caption)" because IMHO a mixture of
German and English is worse than keeping the original message. OTOH,
"Legende" looks like a pretty good translation. Unless you protest, I
will consider this for 1.4. I suggest keeping 1.3 as it is as you proposed.
Regards, Michael