G. Milde wrote:

but it's a terminus technicus, while "Beschriftung" is just an arbitrary translation.
"Legende" is way better than "Beschriftung", and Legende (Caption) might
even fit in the limited space...
Thank you very much for pointing out the problem with "Labeling". I discussed the difficulties of translating terms like "Labeling" some time ago in the mailing list. However, I never noticed that the translation of "Labeling" collides with the translation of "Caption". Thank you very much for fixing it.

I am not very happy about "Legende (Caption)" because IMHO a mixture of German and English is worse than keeping the original message. OTOH, "Legende" looks like a pretty good translation. Unless you protest, I will consider this for 1.4. I suggest keeping 1.3 as it is as you proposed.

Regards, Michael

Reply via email to